Leo Ferré - Ne chantez pas la mort - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Ne chantez pas la mort




Ne chantez pas la mort
Do Not Sing of Death
Ne chantez pas la mort, c'est un sujet morbide
Do not sing of death, it's a morbid topic
Le mot seul jette un froid, aussitôt qu'il est dit
Its very utterance chills, its meaning is solemn
Les gens du show-business vous prédiront le bide
Those in show business foretell your career will bomb
C'est un sujet tabou pour poète maudit
It's a taboo subject for poets cursed and forlorn
La mort
Death
La mort
Death
Je la chante et, dès lors, miracle des voyelles
I sing of it, and lo, a vocal miracle's wrought
Il semble que la mort est la sœur de l'amour
It seems that death is love's sister, forever entwined
La mort qui nous attend, l'amour que l'on appelle
Death that awaits us, love that we all have sought
Et si lui ne vient pas, elle viendra toujours
And if love fails to come, death will remain behind
La mort
Death
La mort
Death
La mienne n'aura pas, comme dans le Larousse
My death will not resemble the one in the dictionary
Un squelette, un linceul, dans la main une faux
With its skeleton, shroud, and scythe held in its bony hand
Mais, fille de 20 ans à chevelure rousse
Instead, it will be a maiden of twenty, her beauty a mystery
En voile de mariée, elle aura ce qu'il faut
In a bridal veil, she will come to me, her veil a flowing strand
La mort
Death
La mort
Death
De grands yeux d'océan, une voix d'ingénue
Her eyes will be the ocean's blue, her voice as sweet as a child's
Un sourire d'enfant sur des lèvres carmin
Her lips will be the color of carmine, her smile a gentle beguile
Douce, elle apaisera sur sa poitrine nue
She will cradle me softly, her bosom my only guide
Mes paupières brûlées, ma gueule en parchemin
Soothing my parched mouth and eyelids that have been burned with toil
La mort
Death
La mort
Death
"Requiem" de Mozart et non "Danse Macabre"
"Requiem" by Mozart, not "Danse Macabre" by Saint-Saëns
Pauvre valse musette au musée de Saint-Saëns
That dreary waltz shall stay in its museum, where it remains
La mort c'est la beauté, c'est l'éclair vif du sabre
Death is beauty, it is the sword's flash, quick and bright
C'est le doux penthotal de l'esprit et des sens
It is the gentle penthotal that frees us from pain and plight
La mort
Death
La mort
Death
Et n'allez pas confondre et l'effet et la cause
Do not confuse the effect with the underlying cause
La mort est délivrance, elle sait que le temps
Death brings liberation, it knows that time
Quotidiennement nous vole quelque chose
Steals something from us each day, as it grinds
La poignée de cheveux et l'ivoire des dents
A few strands of hair, the ivory of our smile's design
La mort
Death
La mort
Death
Elle est euthanasie, la suprême infirmière
It is euthanasia, the ultimate nurse
Elle survient, à temps, pour arrêter ce jeu
It comes in time to end the game, to reverse
Près du soldat blessé dans la boue des rizières
The fate of the wounded soldier, lying alone in the mud
Chez le vieillard glacé dans la chambre sans feu
Or the frozen old man, in his room without fire or blood
La mort
Death
La mort
Death
Le temps, c'est le tic-tac monstrueux de la montre
Time is the monstrous ticking of the relentless clock
La mort, c'est l'infini dans son éternité
Death is the infinite, its presence an endless shock
Mais qu'advient-il de ceux qui vont à sa rencontre
But what becomes of those who embrace its call
Comme on gagne sa vie, nous faut-il mériter
Like earning a living, must we deserve it all
La mort
Death
La mort
Death
La mort
Death





Writer(s): Jean-roger Caussimon, Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.