Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Paname (Version 45T)
Paname (Version 45T)
On
t'a
chanté
sur
tous
les
tons
Man
hat
dich
in
allen
Tönen
besungen
Y
a
plein
d'parol's
dans
tes
chansons
Deine
Lieder
sind
voller
Worte
Qui
parl'nt
de
qui
de
quoi
d'quoi
donc
Die
von
wem
von
was
von
was
auch
immer
erzählen
Moi
c'est
tes
yeux
moi
c'est
ta
peau
Ich,
es
sind
deine
Augen,
ich,
es
ist
deine
Haut
Que
je
veux
baiser
comme
il
faut
Die
ich
richtig
lieben
will
Comm'
sav'nt
baiser
les
gigolos
Wie
es
die
Gigolos
verstehen
Rang'
tes
marlous
rang'
tes
bistrots
Räum
deine
Gauner
weg,
räum
deine
Kneipen
weg
Rang'
tes
pépées
rang'
tes
ballots
Räum
deine
Mädchen
weg,
räum
deine
Taschen
weg
Rang'
tes
poulets
rang'
tes
autos
Räum
deine
Bullen
weg,
räum
deine
Autos
weg
Et
viens
m'aimer
comme
autrefois
Und
komm,
liebe
mich
wie
früher
La
nuit
surtout
quand
toi
et
moi
Besonders
nachts,
wenn
du
und
ich
On
marchait
vers
on
n'savait
quoi
Wir
liefen,
wohin
wir
nicht
wussten
Y
a
des
noms
d'rues
que
l'on
oublie
Es
gibt
Straßennamen,
die
man
vergisst
C'est
dans
ces
rues
qu'après
minuit
In
diesen
Straßen
zeigtest
du
mir
Tu
m'faisais
voir
ton
p'tit
Paris
Nach
Mitternacht
dein
kleines
Paris
Quand
tu
chialais
dans
tes
klaxons
Wenn
du
in
deinen
Hupen
geweint
hast
Perdue
là-bas
parmi
les
homm's
Verloren
dort
zwischen
den
Männern
Tu
v'nais
vers
moi
comme
un'
vraie
môm'
Kamst
du
zu
mir
wie
ein
echtes
Mädchen
Ce
soir
j'ai
envie
de
danser
Heute
Abend
möchte
ich
tanzen
De
danser
avec
tes
pavés
Tanzen
mit
deinen
Pflastersteinen
Que
l'monde
regarde
avec
ses
pieds
Die
die
Welt
mit
ihren
Füßen
betrachtet
T'es
bell'
tu
sais
sous
tes
lampions
Du
bist
schön,
weißt
du,
unter
deinen
Lampions
Des
fois
quand
tu
pars
en
saison
Manchmal
wenn
du
in
Saison
gehst
Dans
les
bras
d'un
accordéon
In
den
Armen
eines
Akkordeons
Quand
tu
t'habill's
avec
du
bleu
Wenn
du
dich
in
Blau
kleidest
Ça
fais
sortir
les
amoureux
Bringt
das
die
Verliebten
hervor
Qui
dis'nt
"à
Paris
tous
les
deux"
Die
sagen
"zu
zweit
in
Paris"
Quand
tu
t'habill's
avec
du
gris
Wenn
du
dich
in
Grau
kleidest
Les
couturiers
n'ont
qu'un
souci
Haben
die
Schneider
nur
eine
Sorge
C'est
d'fout'
en
gris
tout's
les
souris
Alle
Mäuse
grau
anzuziehen
Quand
tu
t'ennuies
tu
fais
les
quais
Wenn
du
dich
langweilst,
machst
du
die
Kais
Tu
fais
la
Seine
et
les
noyés
Machst
die
Seine
und
die
Ertrunkenen
Ça
fait
prend'
l'air
et
ça
distrait
Das
lässt
Luft
herein
und
zerstreut
C'est
fou
c'que
tu
peux
fair'
causer
Es
ist
verrückt,
wovon
du
reden
lässt
Mais
les
gens
sav'nt
pas
qui
tu
es
Aber
die
Leute
wissen
nicht,
wer
du
bist
Ils
viv'nt
chez
toi
mais
t'voient
jamais
Sie
leben
bei
dir,
doch
sehen
dich
nie
L'soleil
a
mis
son
pyjama
Die
Sonne
hat
ihren
Pyjama
angezogen
Toi
tu
t'allum's
et
dans
tes
bas
Du
zündest
dich
an
und
in
deinen
Strümpfen
Y
a
m'sieur
Haussmann
qui
t'fait
du
plat
Macht
dir
Herr
Haussmann
den
Hof
Monte
avec
moi
combien
veux-tu
Komm
mit
mir,
so
viel
du
willst
Y
a
deux
mille
ans
qu't'es
dans
la
rue
Du
bist
seit
zweitausend
Jahren
auf
der
Straße
Des
fois
que
j'te
r'fasse
un'
vertu
Vielleicht
mache
ich
dich
wieder
zur
Tugend
Si
tu
souriais
j'aurais
ton
charme
Wenn
du
lächeln
würdest,
hätte
ich
deinen
Charme
Si
tu
pleurais
j'aurais
tes
larmes
Wenn
du
weinen
würdest,
hätte
ich
deine
Tränen
Si
on
t'frappait
j'prendrais
les
armes
Wenn
man
dich
schlüge,
würde
ich
zu
den
Waffen
greifen
Tu
n'es
pas
pour
moi
qu'un
frisson
Du
bist
für
mich
nicht
nur
ein
Frösteln
Qu'une
idée
qu'un'
fille
à
chansons
Nur
eine
Idee,
ein
Mädchen
für
Lieder
Et
c'est
pour
ça
que
j'crie
ton
nom
Und
deshalb
schreie
ich
deinen
Namen
Paname,
Paname,
Paname,
Paname...
Paname,
Paname,
Paname,
Paname...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Album
Paname
date de sortie
01-01-2013
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.