Paroles et traduction Leo Ferré - Paris Canaille
Paris Canaille
Paris Canaille
Paris
marlou
aux
yeux
de
filles
Paris,
mischievous
little
girl
with
twinkling
eyes
Ton
air
filou,
tes
vieilles
guenilles
Your
cunning
smile,
your
old
rags
Et
tes
gueulantes,
accordéon
And
your
bawling,
accordion
Ça
fait
pas
d'rentes,
mais
c'est
si
bon
It
doesn't
bring
in
much,
but
it's
so
good
Tes
gigolos
te
déshabillent
Your
gigolos
undress
you
Sous
le
métro
de
la
Bastille
Beneath
the
Bastille
metro
Pour
se
saouler
à
tes
jupons
To
get
drunk
on
your
skirts
Ça
fait
gueuler,
mais
c'est
si
bon
It
makes
people
grumble,
but
it's
so
good
Brins
de
Lilas,
fleurs
de
pantin
Lilac
twigs,
flowers
of
pantin
Ça
fait
des
tas
de
petits
tapins
They
make
lots
of
little
rabbits
Qui
font
merveille
en
toutes
saisons
Who
do
wonders
in
all
seasons
Ça
fait
d'l'oseille
et
c'est
si
bon
It
makes
money,
and
it's
so
good
Dédé-La-Croix,
Bébert
d'Anvers
Dédé-La-Croix,
Bébert
d'Anvers
Ça
fait
des
mois
qu'ils
sont
au
vert
They've
been
in
the
slammer
for
months
Alors
ces
dames
s'font
une
raison
So
the
ladies
are
making
do
Elles
s'font
bigames
et
c'est
si
bon
They're
becoming
bigamists,
and
it's
so
good
Paris
bandit
aux
mains
qui
glissent
Paris,
you
little
bandit
with
slippery
hands
T'as
pas
d'amis
dans
la
police
You
don't
have
any
friends
in
the
police
force
Dans
ton
corsage
de
néons
In
your
neon-lit
bodice
Tu
n'es
pas
sage,
mais
c'est
si
bon
You're
not
very
wise,
but
it's
so
good
Hold-up
savants
pour
la
chronique
Clever
heists
for
the
tabloids
Tractions
avant
pour
la
tactique
Fast
cars
for
the
strategy
Un
petit
coup
sec
dans
l'diapason
A
little
bump
in
the
tuning
fork
Range
tes
kopecks,
allons,
sinon
t'es
bon
Put
away
your
kopecks,
or
else
you're
toast
À
la
la
une,
à
la
la
deux
One
after
one,
two
after
two
File-moi
trois
thunes,
j'te
verrai
mieux
Give
me
three
bucks,
and
I'll
get
a
better
look
at
you
La
toute
dernière
des
éditions
The
latest
edition
T'es
en
galère,
mais
c'est
si
bon
You're
in
trouble,
but
it's
so
good
À
la
la
der',
à
la
la
rien
One
after
last,
nothing
after
that
T'es
un
gangster
à
la
mie
d'pain
You're
a
gangster
with
no
bread
Faut
être
adroit
pour
faire
carton
You
have
to
be
clever
to
make
a
killing
La
prochaine
fois,
tu
seras
peut-être
bon
Next
time,
maybe
you'll
be
good
Paris
je
prends
au
coeur
de
pierre
Paris,
I'll
take
a
heartless
account
of
you
Un
compte
courant,
des
belles
manières
A
checking
account,
good
manners
Un
coup
d'chapeau,
à
l'occasion
A
tip
of
the
hat,
on
occasion
Il
faut
c'qu'il
faut,
mais
c'est
si
bon
It's
what
it
is,
but
it's
so
good
Des
sociétés
très
anonymes
Very
anonymous
companies
Un
député
que
l'on
estime
A
respected
member
of
parliament
Un
petit
mannequin
en
confection
A
little
model
in
the
fashion
industry
C'est
pas
l'baise-main,
mais
c'est
si
bon
It's
not
a
kiss
on
the
hand,
but
it's
so
good
Passe
la
monnaie,
v'là
du
clinquant
Pass
the
money,
here's
some
bling
Un
coup
d'rabais,
un
gentleman
A
little
discount,
a
gentleman
Un
carnet
d'chèques
sans
provisions
A
checkbook
with
no
funds
Faut
faire
avec,
mais
c'est
si
bon
You
have
to
make
do,
but
it's
so
good
Un
petit
Faubourg
Saint
Honoré
A
little
Faubourg
Saint
Honoré
Trois
petits
fours
et
je
m'en
vais
Three
little
pastries,
and
I'm
off
Surprise
party,
suprise
restons
Surprise
party,
surprise
let's
stay
On
est
surpris,
mais
c'est
si
bon
We're
surprised,
but
it's
so
good
Paris
j'ai
bu,
t'as
la
voix
grise
Paris,
I've
drunk
your
voice
hoarse
Le
long
des
rues,
tu
vocalises
Along
the
streets,
you
vocalize
Y
a
pas
d'espoir
dans
tes
haillons
There's
no
hope
in
your
rags
Seulement
l'trottoir,
mais
c'est
si
bon
Only
the
pavement,
but
it's
so
good
Tes
vagabons
te
font
des
scènes
Your
vagabonds
make
scenes
for
you
Mais
sous
tes
ponts
coule
la
Seine
But
the
Seine
flows
under
your
bridges
Pour
la
romance
à
illusions
For
the
romance
of
illusions
Y
a
d'l'affluence,
mais
c'est
si
bon
There's
a
crowd,
but
it's
so
good
Mômes
égarés
dans
les
faubourgs
Lost
children
in
the
suburbs
Prairies
pavées
où
pousse
l'amour
Paved
prairies
where
love
grows
Ça
pousse
encore
à
la
maison
It
still
grows
at
home
On
a
eu
tort,
mais
c'est
si
bon
We
were
wrong,
but
it's
so
good
Regards
perdus
dans
le
ruisseau
Lost
gazes
in
the
stream
Où
va
la
rue,
comme
un
bateau
Where
the
street
goes,
like
a
boat
Ça
tangue
un
peu
dans
l'entre-pont
It
rocks
a
little
bit
on
the
lower
deck
C'est
laborieux,
mais
c'est
si
bon
It's
hard
work,
but
it's
so
good
Paris
flan-flan,
t'as
l'âme
en
fête
Paris,
you
party
animal
Et
des
millions
pour
tes
poètes
And
millions
for
your
poets
Quelques
centimes
à
ma
chanson
A
few
cents
for
my
song
Ça
fait
la
rime
et
c'est
si
bon
It
makes
the
rhyme,
and
it's
so
good
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.