Leo Ferré - Psaume 151 - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Psaume 151




Psaume 151
Psalm 151
Les psaumes sont écrits sur les magnétophones
The psalms are written on tape recorders,
Les chorus ont un nègre à chaque mélopée
The choruses have a ghostwriter for each melody,
Les bouches font des langues sept fois retournées
Mouths twist their tongues seven times over,
Miserere Seigneur du fond des microphones
Miserere, Lord, from the depths of microphones.
La nature d'acier pousse des fleurs chromées
Steel nature sprouts chrome flowers,
Le juste en Cadillac s'encense du cigare
The righteous man in his Cadillac perfumes himself with a cigar,
Le courrier meurt de peur dans les aérogares
The mail dies of fear in the airports,
Miserere Seigneur du fond des destinées
Miserere, Lord, from the depths of destinies.
Le boulanger joue la tournée au pain azyme
The baker plays his round with unleavened bread,
Les moutons des prisons se laissent tricoter
The sheep of the prisons let themselves be knitted,
Et le coq de Saint Pierre a tranché son gosier
And Saint Peter's rooster has slit its throat,
Miserere Seigneur du fond des anonymes
Miserere, Lord, from the depths of the anonymous.
Les condamnés jouent au poker leur appétit
The condemned gamble away their appetites,
Et laissent aux suivants leur part de Jamaïque
And leave their share of Jamaica to the next in line,
Le coup de grâce dans le vent est liturgique
The coup de grâce in the wind is liturgical,
Miserere Seigneur du fond des piloris
Miserere, Lord, from the depths of the pillories.
L'estomac du commun se met en diagonal
The common man's stomach sets itself diagonally,
Le traiteur donne aux chiens sa pitié tarifée
The caterer gives his priced pity to the dogs,
Les boueux ont glissé sur des peaux d'orchidées
The muddy ones have slipped on orchid skins,
Miserere Seigneur du fond des capitales
Miserere, Lord, from the depths of the capitals.
Les banques de l'amour sont pleines à craquer
The banks of love are full to bursting,
Les "je t'aime" publics assomment les affiches
Public "I love you's" overwhelm the posters,
Les adolescents ont des lèvres postiches
Teenagers have fake lips,
Miserere Seigneur du fond des oreillers
Miserere, Lord, from the depths of pillows.
Les vitrines regardent passer les voyelles
The windows watch the vowels pass by,
Les ortolans dans le commun prennent le frais
The ortolans in the public square take the cool air,
Et le saumon fumé boude le tapioca
And the smoked salmon sulks at the tapioca,
Miserere Seigneur du fond de nos gamelles
Miserere, Lord, from the depths of our bowls.
Les femmes en gésine inondent le pavé
Women in childbirth flood the pavement,
Les mineurs font un blanc à chaque lavabo
The miners draw a blank at each sink,
Les souffleurs de Baccara font des bancos
The Baccarat blowers make bancos,
Miserere Seigneur du fond des encavés
Miserere, Lord, from the depths of the underground.
Les brebis de Panurge attendent au vestiaire
Panurge's sheep wait in the cloakroom,
Les visas escomptés percutent sur l'azur
Discounted visas crash against the azure,
La queue chez l'épicier jouit contre le mur
The queue at the grocer's enjoys itself against the wall,
Miserere Seigneur du fond des muselières
Miserere, Lord, from the depths of muzzles.
La ville a dégrafé son corsage de mort
The city has unfastened its death corset,
Les balles dans la rue ont la poudre nomade
The bullets in the street have nomadic powder,
Les pavés font la main aux yeux des barricades
The cobblestones shake hands with the eyes of the barricades,
Miserere Seigneur du fond des thermidors
Miserere, Lord, from the depths of Thermidors.
Les temples sont cernés et sentent le roussi
The temples are surrounded and smell of burning,
Les magasines font la pige aux évangiles
Magazines scoop the gospels,
Et les chemins de croix se font en crocodile
And the ways of the cross are made of crocodile,
Miserere Seigneur du fond des crucifix
Miserere, Lord, from the depths of crucifixes.
Le journal titre en deuil la putain des frontières
The newspaper headlines mourn the whore of the borders,
La fleur fane au fusil et meure sous un drapeau
The flower wilts on the rifle and dies under a flag,
Et les téléscripteurs nous mènent en bateau
And the teleprinters lead us astray,
Miserere Seigneur du fond de nos galères
Miserere, Lord, from the depths of our galleys.
La maladie veille au chevet des ganglions
Sickness watches over the bedside of the lymph nodes,
Le coeur est métronome et la vie est musique
The heart is a metronome and life is music,
A l'hôpital les symphonies sont catholiques
In the hospital, symphonies are Catholic,
Miserere Seigneur du fond des pulsations
Miserere, Lord, from the depths of pulsations.
La fonderie sur le tour égrène son rosaire
The foundry on the lathe tells its rosary,
Le tueur de la rue a gagé son beefsteak
The killer on the street has pawned his steak,
Et celui de Kobe n'aura pas un kopeck
And the one from Kobe won't have a kopeck,
Miserere Seigneur du fond des mercenaires
Miserere, Lord, from the depths of mercenaries.
Le verbe s'est fait chaire dans le ventre rusé
The word was made flesh in the cunning womb,
La putain Marguerite a la peau qui dépasse
The whore Margaret's skin is showing,
Le caillot dans les plis sinueux se prélasse
The clot basks in the sinuous folds,
Miserere Seigneur du fond des pubertés
Miserere, Lord, from the depths of puberty.
Les bourgeois de la rue ont piqué la vérole
The bourgeois of the street have caught syphilis,
Et réclament partout de faux médicaments
And demand fake medicines everywhere,
Qu'on leur sert en faisant claquer toutes leurs dents
Which are served to them while making all their teeth chatter,
Miserere Seigneur du fond des carmagnoles
Miserere, Lord, from the depths of the carmagnoles.
Les sextants sont en grève au coeur des matelots
The sextants are on strike in the hearts of the sailors,
Les oiseaux carburés fientent les équipages
The fuel-powered birds shit on the crews,
Le soleil fait la course avec le paysage
The sun races with the landscape,
Miserere Seigneur du fond des paquebots
Miserere, Lord, from the depths of ocean liners.
La trouille a revêtu la terre de sa housse
Fear has covered the earth with its shroud,
Le plat de contrition se vend au marché noir
The dish of contrition is sold on the black market,
Le curé fait du supplément sous l'ostensoir
The priest makes extra money under the monstrance,
Miserere Seigneur du fond de la ressource
Miserere, Lord, from the depths of resourcefulness.
Les condamnés jouent au poker leur appétit
The condemned gamble away their appetites,
Ils vous laissent Seigneur leur part de solitude
They leave you, Lord, their share of solitude,
Le service est compris nous avons l'habitude
Service is included, we are used to it,
Descendez donc seigneur de notre connerie
Descend then, Lord, from our bullshit.





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.