Leo Ferré - Psaume 151 - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leo Ferré - Psaume 151




Les psaumes sont écrits sur les magnétophones
Псалмы записываются на магнитофоны
Les chorus ont un nègre à chaque mélopée
В хорах на каждую мелодию приходится по одному негру
Les bouches font des langues sept fois retournées
Рты поворачивают языки семь раз
Miserere Seigneur du fond des microphones
Miserere Lord из глубины микрофонов
La nature d'acier pousse des fleurs chromées
Стальная природа выращивает хромированные цветы
Le juste en Cadillac s'encense du cigare
Праведник в Кадиллаке курит сигару
Le courrier meurt de peur dans les aérogares
Почта умирает от страха в терминалах
Miserere Seigneur du fond des destinées
Мизерер, Повелитель глубинных судеб
Le boulanger joue la tournée au pain azyme
Пекарь играет в турне по хлебу маце
Les moutons des prisons se laissent tricoter
Овцы в тюрьмах позволяют себе вязать
Et le coq de Saint Pierre a tranché son gosier
И член Сен-Пьера перерезал ей глотку
Miserere Seigneur du fond des anonymes
Miserere Lord of the don't Anonymous
Les condamnés jouent au poker leur appétit
Осужденные играют в покер с аппетитом
Et laissent aux suivants leur part de Jamaïque
И предоставьте следующим свою долю Ямайки
Le coup de grâce dans le vent est liturgique
Удар по ветру - литургический
Miserere Seigneur du fond des piloris
Мизерер, Повелитель глубин пилориса
L'estomac du commun se met en diagonal
Живот обыкновенного становится по диагонали
Le traiteur donne aux chiens sa pitié tarifée
Провизор дает собакам свою оцененную жалость
Les boueux ont glissé sur des peaux d'orchidées
Мутные скользили по шкуркам орхидей
Miserere Seigneur du fond des capitales
Мизерер Повелитель низов столиц
Les banques de l'amour sont pleines à craquer
Банки любви переполнены до отказа
Les "je t'aime" publics assomment les affiches
Публичные люблю тебя" выбивают плакаты
Les adolescents ont des lèvres postiches
У подростков есть шиньоны для губ
Miserere Seigneur du fond des oreillers
Мизерер Повелитель низа подушек
Les vitrines regardent passer les voyelles
Витрины смотрят, как проходят гласные
Les ortolans dans le commun prennent le frais
Ортоланцы в общине берут плату
Et le saumon fumé boude le tapioca
И копченый лосось набивает тапиоку
Miserere Seigneur du fond de nos gamelles
Miserere Lord из глубины наших тарелок
Les femmes en gésine inondent le pavé
Женщины в штанах наводняют тротуар
Les mineurs font un blanc à chaque lavabo
Шахтеры делают белый цвет в каждой раковине
Les souffleurs de Baccara font des bancos
Воздуходувки баккары делают Банко
Miserere Seigneur du fond des encavés
Мизерер, Повелитель низов энкавэ
Les brebis de Panurge attendent au vestiaire
Овцы Панурга ждут в раздевалке
Les visas escomptés percutent sur l'azur
Ожидаемые визы врезаются в лазурь
La queue chez l'épicier jouit contre le mur
Хвост у бакалейщика упирается в стену
Miserere Seigneur du fond des muselières
Мизерер Повелитель дна морд
La ville a dégrafé son corsage de mort
Город испортил свой лиф смерти
Les balles dans la rue ont la poudre nomade
Пули на улице имеют порох кочевников
Les pavés font la main aux yeux des barricades
Булыжники делают руку на глазах у баррикад
Miserere Seigneur du fond des thermidors
Мизерер Повелитель дна термидоров
Les temples sont cernés et sentent le roussi
Храмы окружены и пахнут ржавчиной
Les magasines font la pige aux évangiles
Магазины занимаются фрилансом с Евангелиями
Et les chemins de croix se font en crocodile
И крестные пути сделаны из крокодила
Miserere Seigneur du fond des crucifix
Мизерер, Повелитель дна распятий
Le journal titre en deuil la putain des frontières
Название газеты в трауре, черт возьми, границы
La fleur fane au fusil et meure sous un drapeau
Цветок увядает от ружья и умирает под флагом
Et les téléscripteurs nous mènent en bateau
И телеграфисты ведут нас на лодке.
Miserere Seigneur du fond de nos galères
Мизерер, Повелитель глубин наших галер
La maladie veille au chevet des ganglions
Болезни ожидания в тумбе лимфатических узлов
Le coeur est métronome et la vie est musique
Сердце-это метроном, а жизнь-это музыка
A l'hôpital les symphonies sont catholiques
В больнице симфонии католические
Miserere Seigneur du fond des pulsations
Мизерер Повелитель глубин пульсаций
La fonderie sur le tour égrène son rosaire
Литейный цех на токарном станке разбивает свой розарий
Le tueur de la rue a gagé son beefsteak
Уличный убийца приготовил свой бифштекс
Et celui de Kobe n'aura pas un kopeck
А у Кобе не будет ни копейки.
Miserere Seigneur du fond des mercenaires
Мизерер Повелитель низов наемников
Le verbe s'est fait chaire dans le ventre rusé
Глагол завертелся в хитром чреве
La putain Marguerite a la peau qui dépasse
У шлюхи Маргариты кожа торчит
Le caillot dans les plis sinueux se prélasse
Сгусток в извилистых складках разваливается
Miserere Seigneur du fond des pubertés
Miserere Лорд дна полового созревания
Les bourgeois de la rue ont piqué la vérole
Уличные буржуа укололи вертихвостку
Et réclament partout de faux médicaments
И повсюду требуют поддельных лекарств
Qu'on leur sert en faisant claquer toutes leurs dents
Что мы служим им, стуча всеми зубами
Miserere Seigneur du fond des carmagnoles
Мизерер, Повелитель дна карманьолей
Les sextants sont en grève au coeur des matelots
Секстанты бастуют в сердцах матросов
Les oiseaux carburés fientent les équipages
Заправленные птицы доверяют экипажам
Le soleil fait la course avec le paysage
Солнце гоняется за пейзажем
Miserere Seigneur du fond des paquebots
Мизерер Повелитель дна лайнеров
La trouille a revêtu la terre de sa housse
Трус накрыл землю своим одеялом
Le plat de contrition se vend au marché noir
Блюдо раскаяния продается на черном рынке
Le curé fait du supplément sous l'ostensoir
Священник делает дополнение под столиком
Miserere Seigneur du fond de la ressource
Miserere Лорд из глубины ресурса
Les condamnés jouent au poker leur appétit
Осужденные играют в покер с аппетитом
Ils vous laissent Seigneur leur part de solitude
Они оставляют вам, Господь, свою долю одиночества
Le service est compris nous avons l'habitude
Услуга понятна, мы привыкли
Descendez donc seigneur de notre connerie
Сходи господа нашего дерьма





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.