Paroles et traduction Leo Ferré - Spleen
Quand
le
ciel
bas
et
lourd
pèse
comme
un
couvercle
Когда
низкое,
тяжелое
небо
весит,
как
крышка
Sur
l'esprit
gémissant
en
proie
aux
longs
ennuis,
На
стонущем
разуме,
страдающем
от
долгих
неприятностей,
Et
que
de
l'horizon
embrassant
tout
le
cercle
И
что
от
горизонта,
охватывающего
весь
круг,
Il
nous
verse
un
jour
noir
plus
triste
que
les
nuits;
Он
проливает
на
нас
черный
день,
более
печальный,
чем
ночи;
Quand
la
terre
est
changée
en
un
cachot
humide,
Когда
земля
превращается
во
влажную
темницу,
Où
l'Espérance,
comme
une
chauve-souris,
Где
надежда,
как
летучая
мышь,
S'en
va
battant
les
murs
de
son
aile
timide
Уходит,
бьясь
о
стены
своего
застенчивого
крыла
Et
se
cognant
la
tête
à
des
plafonds
pourris;
И
ударяясь
головой
о
гнилые
потолки.;
Quand
la
pluie
étalant
ses
immenses
traînées
Когда
дождь
распространяет
ее
огромные
сиськи
D'une
vaste
prison
imite
les
barreaux,
Из
обширной
тюрьмы,
имитирующей
решетки,
Et
qu'un
peuple
muet
d'infâmes
araignées
И
что
безмолвный
народ
гнусных
пауков
Vient
tendre
ses
filets
au
fond
de
nos
cerveaux,
Приходит
и
протягивает
свои
сети
глубоко
в
наших
мозгах,
Des
cloches
tout
à
coup
sautent
avec
furie
Колокольчики
вдруг
неистово
запрыгали.
Et
lancent
vers
le
ciel
un
affreux
hurlement,
И
поднимают
к
небу
ужасный
вой,
Ainsi
que
des
esprits
errants
et
sans
patrie
А
также
бродячие,
лишенные
Родины
духи
Qui
se
mettent
à
geindre
opiniâtrement.
Которые
начинают
упрямо
визжать.
- Et
de
longs
corbillards,
sans
tambours
ni
musique,
- И
длинные
катафалки
без
барабанов
и
музыки
.,
Défilent
lentement
dans
mon
âme;
l'Espoir,
Медленно
прокручиваются
в
моей
душе;
надежда,
Vaincu,
pleure,
et
l'Angoisse
atroce,
despotique,
Побежденный,
плачущий
и
мучительная,
деспотическая
тоска,
Sur
mon
crâne
incliné
plante
son
drapeau
noir.
На
моем
склоненном
черепе
водрузил
свой
черный
флаг.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.