Paroles et traduction Leo Ferré - Thank you Satan
Pour
la
flamme
que
tu
allumes
au
creux
d'un
lit
pauvre
ou
rupin
За
пламя,
которое
ты
зажигаешь
в
дупле
бедной
кровати
или
в
рупине.
Pour
le
plaisir
qui
s'y
consume
dans
la
toile
ou
dans
le
satin
Для
удовольствия,
которое
поглощает
его
в
холсте
или
атласе
Pour
les
enfants
que
tu
ranimes
au
fond
des
dortoirs
chérubins
Для
детей,
которых
Ты
оживляешь
в
глубине
общежитий
херувимов
Pour
leurs
pétales
anonymes
comme
la
rose
du
matin
За
их
безымянные
лепестки,
как
утренняя
роза
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Pour
le
voleur
que
tu
recouvres
de
ton
chandail
tendre
et
rouquin
Для
вора,
которого
ты
прикрываешь
своим
нежным
рыжим
свитером
Pour
les
portes
que
tu
lui
ouvres
sur
la
tanière
des
rupins
За
двери,
которые
ты
открываешь
ему
в
логово
рупинов
Pour
le
condamné
que
tu
veilles
à
l'Abbaye
du
monte
en
l'air
Для
осужденного,
которого
ты
ждешь
в
аббатстве
Монте
- де-Эр
Pour
le
rhum
que
tu
lui
conseilles
et
le
mégot
que
tu
lui
sers
За
ром,
который
ты
ему
советуешь,
и
за
окурок,
который
ты
ему
подаешь
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Pour
les
étoiles
que
tu
sèmes
dans
le
remords
des
assassins
За
звезды,
которые
ты
сеешь
в
угрызениях
совести
убийц
Et
pour
ce
cœur
qui
bat
quand
même
dans
la
poitrine
des
putains
И
за
это
сердце,
которое
все
еще
бьется
в
груди
шлюх
Pour
les
idées
que
tu
maquilles
dans
la
tête
des
citoyens
За
идеи,
которые
ты
придумываешь
в
головах
граждан
Pour
la
prise
de
la
Bastille
même
si
ça
ne
sert
à
rien
За
взятие
Бастилии,
даже
если
это
бесполезно
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Pour
le
prêtre
qui
s'exaspère
à
retrouver
le
doux
agneau
Для
священника,
который
приходит
в
ярость,
чтобы
найти
сладкого
ягненка
Pour
le
pinard
élémentaire
qu'il
prend
pour
du
Château
Margaux
Для
элементарного
Пинара,
которого
он
принимает
за
Шато
Марго
Pour
l'anarchiste
à
qui
tu
donnes
les
deux
couleurs
de
ton
pays
Для
анархиста,
которому
ты
даришь
два
цвета
своей
страны
Le
rouge
pour
naître
à
Barcelone,
le
noir
pour
mourir
à
Paris
Красным,
чтобы
родиться
в
Барселоне,
черным,
чтобы
умереть
в
Париже
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Pour
la
sépulture
anonyme
que
tu
fis
à
Monsieur
Mozart
За
анонимное
захоронение,
которое
ты
устроил
мистеру
Моцарту
Sans
croix
ni
rien
sauf
pour
la
frime,
un
chien,
croque-mort
du
hasard
Без
креста
и
ничего,
кроме
труса,
собаки,
мертвой
хватки
на
случайности
Pour
les
poètes
que
tu
glisses
au
chevet
des
adolescents
Для
поэтов,
которых
ты
подкрадываешь
к
постели
подростков
Quand
poussent
dans
l'ombre
complice
des
fleurs
du
mal
de
17
ans
Когда
растут
в
тени
17-летних
злых
цветов
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Pour
le
péché
que
tu
fais
naître
au
sein
des
plus
raides
vertus
За
грех,
который
ты
порождаешь
в
самых
суровых
добродетелях
Et
pour
l'ennui
qui
va
paraître
au
coin
des
lits
où
tu
n'es
plus
И
за
скуку,
которая
появится
в
углу
кровати,
где
тебя
больше
нет
Pour
les
ballots
que
tu
fais
paître
dans
le
pré
comme
des
moutons
За
тех
придурков,
которых
ты
пасешь
на
лугу,
как
овец.
Pour
ton
honneur
à
ne
paraître
jamais
à
la
télévision
За
твою
честь
никогда
не
появляться
на
телевидении
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Pour
tout
cela
et
plus
encore
pour
la
solitude
des
rois
За
все
это
и
многое
другое
за
одиночество
королей
Le
rire
des
têtes
de
morts,
le
moyen
de
tourner
la
loi
Смех
над
головами
мертвецов,
способ
повернуть
закон
вспять
Et
qu'on
ne
me
fasse
point
taire
et
que
je
chante
pour
ton
bien
И
пусть
меня
не
заставят
замолчать,
и
я
буду
петь
для
твоего
же
блага.
Dans
ce
monde
où
les
muselières
ne
sont
plus
faites
pour
les
chiens
В
этом
мире,
где
намордники
больше
не
предназначены
для
собак
Thank
You
Satan
Спасибо,
Сатана
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.