Paroles et traduction Leo Ferré - Une Charogne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rappelez-vous
l'objet
que
nous
vîmes,
mon
âme,
Remember
the
vision
we
had,
my
love,
Ce
beau
matin
d'été
si
doux:
On
that
fine
summer
morning,
Au
détour
d'un
sentier
une
charogne
infâme
At
the
bend
in
the
road
a
disgusting
carcass
Sur
un
lit
semé
de
cailloux,
Lying
on
a
bed
of
stones.
Les
jambes
en
l'air,
comme
une
femme
lubrique,
Legs
akimbo,
like
some
shameless
woman
Brûlante
et
suant
les
poisons,
Burning
and
oozing
poison,
Ouvrait
d'une
façon
nonchalante
et
cynique
With
casual
abandon
displayed
Son
ventre
plein
d'exhalaisons.
Her
belly
bursting
with
gas.
Le
soleil
rayonnait
sur
cette
pourriture,
The
sun
beat
down
upon
its
decay
Comme
afin
de
la
cuire
à
point,
As
if
to
cook
it
through,
Et
de
rendre
au
centuple
à
la
grande
nature
And
give
back
to
nature
a
hundredfold
Tout
ce
qu'ensemble
elle
avait
joint;
All
the
elements
it
had
brought
together.
Et
le
ciel
regardait
la
carcasse
superbe
And
the
sky
watched
over
the
magnificent
carcass
Comme
une
fleur
s'épanouir.
As
a
flower
blooms.
La
puanteur
était
si
forte,
que
sur
l'herbe
The
stench
was
so
strong,
across
the
grass,
Vous
crûtes
vous
évanouir.
I
thought
you
might
faint.
Les
mouches
bourdonnaient
sur
ce
ventre
putride,
Flies
buzzed
about
the
rotten
belly,
D'où
sortaient
de
noirs
bataillons
From
which
emerged
battalions
De
larves,
qui
coulaient
comme
un
épais
liquide
Of
maggots,
flowing
like
a
viscous
liquid
Le
long
de
ces
vivants
haillons.
Down
its
living
rags.
Tout
cela
descendait,
montait
comme
une
vague,
They
rose
and
fell
like
waves,
Ou
s'élançait
en
pétillant;
Or
burst
apart
in
a
spray,
On
eût
dit
que
le
corps,
enflé
d'un
souffle
vague,
As
if
the
body,
swollen
with
some
unseen
power,
Vivait
en
se
multipliant.
Were
multiplying
before
our
eyes.
Et
ce
monde
rendait
une
étrange
musique,
And
the
whole
spectacle
produced
a
strange
music,
Comme
l'eau
courante
et
le
vent,
Like
flowing
water
or
wind,
Ou
le
grain
qu'un
vanneur
d'un
mouvement
rythmique
Or
grain
tossed
and
turned
Agite
et
tourne
dans
son
van.
By
a
farmer
winnowing
his
crop.
Les
formes
s'effaçaient
et
n'étaient
plus
qu'un
rêve,
The
shapes
dissolved
and
became
no
more
than
a
dream,
Une
ébauche
lente
à
venir,
A
sketch
awaiting
completion,
Sur
la
toile
oubliée,
et
que
l'artiste
achève
On
a
forgotten
canvas,
that
the
artist
finishes
Seulement
par
le
souvenir.
Only
through
memory.
Derrière
les
rochers
une
chienne
inquiète
Behind
the
rocks,
a
restless
dog
Nous
regardait
d'un
œil
fâché,
Watched
us
with
angry
eyes,
Épiant
le
moment
de
reprendre
au
squelette
Waiting
for
the
moment
to
seize
from
the
skeleton
Le
morceau
qu'elle
avait
lâché.
The
morsel
it
had
dropped.
Et
pourtant
vous
serez
semblable
à
cette
ordure,
And
yet,
you
will
end
like
this
filth,
A
cette
horrible
infection,
This
horror
and
infection.
Étoile
de
mes
yeux,
soleil
de
ma
nature,
Star
of
my
eyes,
sun
of
my
being,
Vous,
mon
ange
et
ma
passion!
My
angel,
my
passion!
Oui!
telle
vous
serez,
ô
reine
des
grâces,
Yes!
Such
will
you
be,
oh
queen
of
grace,
Après
les
derniers
sacrements,
After
the
last
sacraments,
Quand
vous
irez,
sous
l'herbe
et
les
floraisons
grasses.
When,
beneath
grass
and
fat,
flowering
blooms,
Moisir
parmi
les
ossements.
You
rot
among
the
bones.
Alors,
ô
ma
beauté!
dites
à
la
vermine
Then,
oh
my
beauty!
Tell
the
worms
Qui
vous
mangera
de
baisers,
That
devour
you
with
their
kisses,
Que
j'ai
gardé
la
forme
et
l'essence
divine
That
I
have
preserved
the
essence
and
the
form
De
mes
amours
décomposées!
Of
my
decaying
love!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.