Paroles et traduction Leo Ferré - Une Charogne
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Rappelez-vous
l'objet
que
nous
vîmes,
mon
âme,
Помнишь
ли
ты
то,
что
мы
видели,
душа
моя,
Ce
beau
matin
d'été
si
doux:
В
то
прекрасное,
нежное
летнее
утро:
Au
détour
d'un
sentier
une
charogne
infâme
На
повороте
тропы
отвратительную
падаль
Sur
un
lit
semé
de
cailloux,
На
ложе,
усыпанном
камнями,
Les
jambes
en
l'air,
comme
une
femme
lubrique,
Ноги
кверху,
словно
распутная
женщина,
Brûlante
et
suant
les
poisons,
Горящая
и
источая
яды,
Ouvrait
d'une
façon
nonchalante
et
cynique
Небрежно
и
цинично
раскрывала
Son
ventre
plein
d'exhalaisons.
Свое
чрево,
полное
зловония.
Le
soleil
rayonnait
sur
cette
pourriture,
Солнце
сияло
на
эту
гниль,
Comme
afin
de
la
cuire
à
point,
Словно
желая
сварить
её
как
следует,
Et
de
rendre
au
centuple
à
la
grande
nature
И
вернуть
сторицей
великой
природе
Tout
ce
qu'ensemble
elle
avait
joint;
Всё
то,
что
она
когда-то
соединила;
Et
le
ciel
regardait
la
carcasse
superbe
И
небо
смотрело
на
великолепную
тушу,
Comme
une
fleur
s'épanouir.
Как
на
распускающийся
цветок.
La
puanteur
était
si
forte,
que
sur
l'herbe
Зловоние
было
так
сильно,
что
на
траве
Vous
crûtes
vous
évanouir.
Ты
чуть
не
лишилась
чувств.
Les
mouches
bourdonnaient
sur
ce
ventre
putride,
Мухи
жужжали
на
этом
гнилом
брюхе,
D'où
sortaient
de
noirs
bataillons
Откуда
выползали
чёрные
батальоны
De
larves,
qui
coulaient
comme
un
épais
liquide
Личинок,
стекавших
густой
жидкостью
Le
long
de
ces
vivants
haillons.
По
этим
живым
лохмотьям.
Tout
cela
descendait,
montait
comme
une
vague,
Всё
это
опускалось,
поднималось,
как
волна,
Ou
s'élançait
en
pétillant;
Или
взлетало,
словно
искрясь;
On
eût
dit
que
le
corps,
enflé
d'un
souffle
vague,
Казалось,
что
тело,
раздутое
слабым
дыханием,
Vivait
en
se
multipliant.
Живет,
размножаясь.
Et
ce
monde
rendait
une
étrange
musique,
И
этот
мир
издавал
странную
музыку,
Comme
l'eau
courante
et
le
vent,
Подобно
текущей
воде
и
ветру,
Ou
le
grain
qu'un
vanneur
d'un
mouvement
rythmique
Или
зерну,
которое
веяльщик
ритмичным
движением
Agite
et
tourne
dans
son
van.
Взвивает
и
кружит
в
своей
лопате.
Les
formes
s'effaçaient
et
n'étaient
plus
qu'un
rêve,
Формы
стирались
и
становились
лишь
сном,
Une
ébauche
lente
à
venir,
Медленно
возникающим
эскизом,
Sur
la
toile
oubliée,
et
que
l'artiste
achève
На
забытом
холсте,
который
художник
завершает
Seulement
par
le
souvenir.
Лишь
по
памяти.
Derrière
les
rochers
une
chienne
inquiète
За
скалами
беспокойная
сука
Nous
regardait
d'un
œil
fâché,
Смотрела
на
нас
сердитым
взглядом,
Épiant
le
moment
de
reprendre
au
squelette
Выжидая
момента,
чтобы
снова
ухватить
у
скелета
Le
morceau
qu'elle
avait
lâché.
Кусок,
который
она
обронила.
Et
pourtant
vous
serez
semblable
à
cette
ordure,
И
всё
же
ты
станешь
подобна
этой
гнили,
A
cette
horrible
infection,
Этой
ужасной
инфекции,
Étoile
de
mes
yeux,
soleil
de
ma
nature,
Звезда
моих
очей,
солнце
моей
души,
Vous,
mon
ange
et
ma
passion!
Ты,
мой
ангел
и
моя
страсть!
Oui!
telle
vous
serez,
ô
reine
des
grâces,
Да!
Такой
ты
станешь,
о
королева
граций,
Après
les
derniers
sacrements,
После
последних
таинств,
Quand
vous
irez,
sous
l'herbe
et
les
floraisons
grasses.
Когда
ты
отправишься
под
траву
и
жирные
цветы
Moisir
parmi
les
ossements.
Тлеть
среди
костей.
Alors,
ô
ma
beauté!
dites
à
la
vermine
Тогда,
о
моя
красавица!
скажи
червям,
Qui
vous
mangera
de
baisers,
Которые
будут
целовать
тебя,
Que
j'ai
gardé
la
forme
et
l'essence
divine
Что
я
сохранил
форму
и
божественную
сущность
De
mes
amours
décomposées!
Моей
разложившейся
любви!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Charles Baudelaire, Charles Beaudelaire, Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.