Leo Ferré - Vingt ans - traduction des paroles en allemand

Vingt ans - Leo Ferrétraduction en allemand




Vingt ans
Zwanzig Jahre
Pour tout bagage on a vingt ans
Als ganzes Gepäck hat man zwanzig Jahre
On a l'experience des parents
Man hat die Erfahrung der Eltern
On se fout du tiers comme du quart
Man schert sich nicht um den Rest
On prend l'bonheur toujours en retard
Das Glück kommt immer zu spät
Quand on aime c'est pour tout' la vie
Wenn man liebt, dann für das ganze Leben
Cette vie qui dur l'espace d'un cri
Dieses Leben, das nur einen Schrei währt
D'une permanente ou d'un blue jean
Von einer Dauerwelle oder einer Jeans
Et pour le reste on imagine
Und für den Rest stellt man sich's vor
Pour tout bagage on a sa gueule
Als ganzes Gepäck hat man sein Gesicht
Quand elle est bath ça va tout seul
Wenn es schön ist, geht alles leicht
Quand elle est moche on s'habitue
Wenn es hässlich ist, gewöhnt man sich
On s' dit qu'on est pas mal foutu
Man denkt, man ist nicht schlecht dran
On bat son destin comme les brêmes
Man schlägt sein Schicksal wie Karten
On touche à tout on dit je t'aime
Man probiert alles, sagt "Ich liebe dich"
Qu'on soit d'la balance ou du lion
Ob Waage oder Löwe
On s'en balance on est des lions
Das ist egal, wir sind Löwen
Pour tout bagage on a vingt ans
Als ganzes Gepäck hat man zwanzig Jahre
On a des réserves de printemps
Man hat Vorräte an Frühling
Qu'on jetterait comme des miettes de pain
Die man wie Brotkrumen wirft
A des oiseaux sur le chemin
Den Vögeln auf dem Weg
Quand on aime c'est jusqu'à la mort
Wenn man liebt, dann bis zum Tod
On meurt souvent et puis l'on sort
Man stirbt oft und geht dann raus
On va griller une cigarette
Man geht eine Zigarette rauchen
L'amour ça s'prend et puis ça s'jette
Die Liebe nimmt man und wirft sie weg
Pour tout bagage on a sa gueule
Als ganzes Gepäck hat man sein Gesicht
Qui cause des fois quand on est seul
Das manchmal spricht, wenn man allein ist
C'est c' qu'on appelle la voix du dedans
Das nennt man die Stimme innen drin
Ça fait parfois un d'ces boucans
Die manchmal solchen Lärm macht
Pas moyen de tourner le bouton
Keine Chance, den Knopf zu drehen
De cette radio on est marron
Von diesem Radio ist man gefangen
On passe à l'examen d'minuit
Man geht zur Prüfung um Mitternacht
Et quand on pleure on dit qu'on rit
Und wenn man weint, sagt man, man lacht
Pour tout bagage on a vingt ans
Als ganzes Gepäck hat man zwanzig Jahre
On a une rose au bout des dents
Man hat eine Rose zwischen den Zähnen
Qui vit l'espace d'un soupir
Die lebt einen Seufzer lang
Et qui vous pique avant d' mourir
Und die sticht, bevor sie stirbt
Quand on aime c'est pour tout ou rien
Wenn man liebt, dann ganz oder gar nicht
C'est jamais tout c'est jamais rien
Es ist nie ganz, es ist nie nichts
Ce rien qui fait sonner la vie
Dieses Nichts, das das Leben klingen lässt
Comme un réveil au coin du lit
Wie ein Wecker am Bett
Pour tout bagage on a sa gueule
Als ganzes Gepäck hat man sein Gesicht
Devant la glace quand on est seul
Vor dem Spiegel, wenn man allein ist
Qu'on ait été chouette ou tordu
Ob man toll oder schief war
Avec les ans tout est foutu
Mit den Jahren ist alles vorbei
Alors on maquille le problème
Dann schminkt man das Problem
On s' dit qu'y a pas d'âge pour qui s'aime
Man sagt, Liebe kennt kein Alter
Et en cherchant son coeur d'enfant
Und sucht sein Kinderherz
On dit qu'on a toujours vingt ans
Man sagt, man ist immer zwanzig





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.