Paroles et traduction Leo Ferré - Vitrines (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Vitrines (Live)
Shop Windows (Live)
Des
cadillacs
et
des
ombrelles
Cadillacs
and
umbrellas,
De
l'albuplast
et
de
bretelles
Bandaids
and
suspenders,
De
faux
dollars
de
vrais
bijoux
Fake
dollars,
real
jewels,
Y'en
a
vraiment
pour
tous
les
goûts
There's
truly
something
for
every
taste.
Des
oraisons
pour
dentifrices
Prayers
for
toothpastes,
Des
chiens
nourris
qui
parlent
anglais
Pampered
dogs
speaking
English,
Et
les
putains
à
l'exercice
And
the
whores
exercising,
Avec
leurs
yeux
qui
font
des
frais
With
their
eyes
that
flirt.
De
faux
tableaux
qui
font
la
gueule
Fake
paintings
frowning,
Et
puis
des
vrais
qui
leur
en
veulent
And
then
real
ones
resenting
them,
Des
accordéons
déployés
Accordions
unfolded,
Qui
soufflent
un
peu
avant
de
gueuler
Breathing
a
bit
before
yelling.
Des
filles
en
fleurs
des
fleurs
nouvelles
Girls
in
bloom,
fresh
flowers,
Des
illustrés
à
bonne
d'enfant
Magazines
for
good
children,
Et
des
enfants
qui
font
les
belles
And
children
acting
like
beauties,
Devant
des
mecs
bourrés
d'argent
In
front
of
guys
loaded
with
money.
Les
vitrines
de
l'avenue
The
shop
windows
on
the
avenue,
Font
un
vacarme
dans
les
coeurs
Make
a
racket
in
our
hearts,
A
faire
se
lever
le
bonheur
Enough
to
awaken
happiness,
Des
fois
qu'il
pousserait
dans
les
rues
Just
in
case
it
might
sprout
in
the
streets.
Les
faux
poètes
qu'on
affiche
The
fake
poets
on
display,
Et
qui
se
meurent
à
l'hémistiche
Dying
by
the
half-verse,
Les
vedettes
à
nouveau
nez
The
stars
with
their
brand
new
noses,
Paroles
de
Léo
Ferré
Lyrics
by
Léo
Ferré
Les
prix
Goncourt
que
l'on
égorge
The
Goncourt
Prizes
getting
slaughtered,
Les
gorges
chaudes
pour
la
voix
Warm
throats
for
the
voice,
Les
coupe
file
et
les
soutiens-gorge
The
line
cutters
and
the
bras,
Avec
la
notice
d'emploi
With
their
user
manuals.
Des
chansons
mortes
dans
la
cire
Dead
songs
in
wax,
Et
des
pick-up
pour
les
traduire
And
record
players
to
translate
them,
Microsillon
baille
aux
corneilles
Microsillon
yawns
at
the
crows,
C'est
tout
Mozart
dans
une
bouteille
It's
all
Mozart
in
a
bottle.
Le
sang
qui
coule
plein
à
la
une
Blood
flowing
full
on
the
front
page,
Et
qui
se
caille
aux
mots
croisés
And
curdling
at
the
crossword
puzzles,
"France
soir",
"Le
Monde"
et
la
fortune
"France
soir",
"Le
Monde"
and
fortune,
Devant
des
mecs
qu'ont
pas
bouffé
In
front
of
guys
who
haven't
eaten.
Les
vitrines
de
l'avenue
The
shop
windows
on
the
avenue,
Font
un
vacarme
aux
alentours
Make
a
racket
all
around,
A
faire
se
lever
l'amour
Enough
to
awaken
love,
Des
fois
qu'on
le
vendrait
aux
surplus
Just
in
case
they'd
sell
it
at
a
surplus.
Des
père
Noël
grandeur
nature
Life-sized
Santa
Clauses,
Qui
ne
descendent
plus
que
pour
les
parents
Who
only
come
down
for
the
parents,
Pendant
que
les
gosses
jouent
les
doublures
While
the
kids
play
the
understudies,
En
attendant
d'avoir
vingt
ans
Waiting
to
turn
twenty.
Toupie
qui
tourne
au
quart
de
tour
Spinning
top
turning
a
quarter
turn,
Bonbons
fondants
bonheur
du
jour
Melting
candies,
happiness
of
the
day,
Et
ces
mômes
qu'en
ont
plein
les
bras
And
those
kids
with
their
arms
full,
A
lécher
la
vitrine
comme
ça
Licking
the
window
just
like
that.
Des
soldats
de
plomb
qui
font
du
zèle
Toy
soldiers
showing
off,
Des
poupées
qui
font
la
vaisselle
Dolls
doing
the
dishes,
De
drôles
d'oiseaux
en
équilibre
Funny
birds
balancing,
Pour
amuser
les
tout
petits
To
amuse
the
little
ones.
A
l'intérieur
la
vente
est
libre
Inside,
the
sale
is
free,
Pour
ceux
qui
s'ennuient
dans
la
vie
For
those
bored
with
life,
Des
merveilles
qu'on
peut
pas
toucher
Wonders
you
can't
touch,
Devant
des
mecs
qui
peuvent
"Entrer"
In
front
of
guys
who
can
"Enter".
Les
vitrines
de
l'avenue
The
shop
windows
on
the
avenue,
Font
un
vacarme
dans
les
yeux
Make
a
racket
in
our
eyes,
A
rendre
aveugles
tous
les
gueux
Blinding
all
the
beggars,
Des
fois
qu'ils
en
auraient
trop
vu
Just
in
case
they
might
have
seen
too
much.
Jambon
d'York
garanti
Villette
York
ham
guaranteed
Villette,
Des
alcools
avec
étiquettes
Alcohols
with
labels,
Crème
à
raser
les
plus
coriaces
Shaving
cream
for
the
toughest,
"Où
l'on
m'étend
le
poil
se
lasse"
"Where
I'm
spread,
the
hair
gets
tired"
La
gaine
qui
fond
sous
les
caresses
The
girdle
that
melts
under
caresses,
Le
slip
qui
rit
le
bas
qu'encaisse
The
laughing
briefs,
the
stockings
that
endure,
L'escarpin
qui
use
le
pavé
The
pump
that
wears
out
the
pavement,
Les
parfums
qui
sentent
le
péché
The
perfumes
that
smell
of
sin.
Des
falbalas
pour
la
comtesse
Falbalas
for
the
countess,
Des
bandes
en
soie
pour
pas
que
ça
blesse
Silk
bandages
so
it
doesn't
hurt,
Du
chinchilla
de
la
toile
écrue
Chinchilla,
raw
canvas,
Y
faut
vêtir
ceux
qui
sont
nus
We
must
clothe
those
who
are
naked.
Des
pull-over
si
vrais
qu'ils
bêlent
Sweaters
so
real
they
bleat,
Des
vins
si
vieux
qu'ils
coulent
gagas
Wines
so
old
they
flow
senile,
Des
décorations
qu'étincellent
Sparkling
decorations,
Devant
des
mecs
qui
n'en
veulent
pas.
In
front
of
guys
who
don't
want
them.
Les
vitrines
de
l'avenue
The
shop
windows
on
the
avenue,
C'est
mes
poches
à
moi
quand
je
rêve
They're
my
pockets
when
I
dream,
Et
que
j'y
fouille
à
mains
perdues
And
I
rummage
through
them
with
lost
hands,
Des
lambeaux
de
désirs
qui
lèvent
Scraps
of
desires
that
rise.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.