Leo Ferré - Vitrines (Live) - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Vitrines (Live)




Vitrines (Live)
Shop Windows (Live)
Des cadillacs et des ombrelles
Cadillacs and umbrellas,
De l'albuplast et de bretelles
Bandaids and suspenders,
De faux dollars de vrais bijoux
Fake dollars, real jewels,
Y'en a vraiment pour tous les goûts
There's truly something for every taste.
Des oraisons pour dentifrices
Prayers for toothpastes,
Des chiens nourris qui parlent anglais
Pampered dogs speaking English,
Et les putains à l'exercice
And the whores exercising,
Avec leurs yeux qui font des frais
With their eyes that flirt.
De faux tableaux qui font la gueule
Fake paintings frowning,
Et puis des vrais qui leur en veulent
And then real ones resenting them,
Des accordéons déployés
Accordions unfolded,
Qui soufflent un peu avant de gueuler
Breathing a bit before yelling.
Des filles en fleurs des fleurs nouvelles
Girls in bloom, fresh flowers,
Des illustrés à bonne d'enfant
Magazines for good children,
Et des enfants qui font les belles
And children acting like beauties,
Devant des mecs bourrés d'argent
In front of guys loaded with money.
Les vitrines de l'avenue
The shop windows on the avenue,
Font un vacarme dans les coeurs
Make a racket in our hearts,
A faire se lever le bonheur
Enough to awaken happiness,
Des fois qu'il pousserait dans les rues
Just in case it might sprout in the streets.
Les faux poètes qu'on affiche
The fake poets on display,
Et qui se meurent à l'hémistiche
Dying by the half-verse,
Les vedettes à nouveau nez
The stars with their brand new noses,
Paroles de Léo Ferré
Lyrics by Léo Ferré
Les prix Goncourt que l'on égorge
The Goncourt Prizes getting slaughtered,
Les gorges chaudes pour la voix
Warm throats for the voice,
Les coupe file et les soutiens-gorge
The line cutters and the bras,
Avec la notice d'emploi
With their user manuals.
Des chansons mortes dans la cire
Dead songs in wax,
Et des pick-up pour les traduire
And record players to translate them,
Microsillon baille aux corneilles
Microsillon yawns at the crows,
C'est tout Mozart dans une bouteille
It's all Mozart in a bottle.
Le sang qui coule plein à la une
Blood flowing full on the front page,
Et qui se caille aux mots croisés
And curdling at the crossword puzzles,
"France soir", "Le Monde" et la fortune
"France soir", "Le Monde" and fortune,
Devant des mecs qu'ont pas bouffé
In front of guys who haven't eaten.
Les vitrines de l'avenue
The shop windows on the avenue,
Font un vacarme aux alentours
Make a racket all around,
A faire se lever l'amour
Enough to awaken love,
Des fois qu'on le vendrait aux surplus
Just in case they'd sell it at a surplus.
Des père Noël grandeur nature
Life-sized Santa Clauses,
Qui ne descendent plus que pour les parents
Who only come down for the parents,
Pendant que les gosses jouent les doublures
While the kids play the understudies,
En attendant d'avoir vingt ans
Waiting to turn twenty.
Toupie qui tourne au quart de tour
Spinning top turning a quarter turn,
Bonbons fondants bonheur du jour
Melting candies, happiness of the day,
Et ces mômes qu'en ont plein les bras
And those kids with their arms full,
A lécher la vitrine comme ça
Licking the window just like that.
Des soldats de plomb qui font du zèle
Toy soldiers showing off,
Des poupées qui font la vaisselle
Dolls doing the dishes,
De drôles d'oiseaux en équilibre
Funny birds balancing,
Pour amuser les tout petits
To amuse the little ones.
A l'intérieur la vente est libre
Inside, the sale is free,
Pour ceux qui s'ennuient dans la vie
For those bored with life,
Des merveilles qu'on peut pas toucher
Wonders you can't touch,
Devant des mecs qui peuvent "Entrer"
In front of guys who can "Enter".
Les vitrines de l'avenue
The shop windows on the avenue,
Font un vacarme dans les yeux
Make a racket in our eyes,
A rendre aveugles tous les gueux
Blinding all the beggars,
Des fois qu'ils en auraient trop vu
Just in case they might have seen too much.
Jambon d'York garanti Villette
York ham guaranteed Villette,
Des alcools avec étiquettes
Alcohols with labels,
Crème à raser les plus coriaces
Shaving cream for the toughest,
"Où l'on m'étend le poil se lasse"
"Where I'm spread, the hair gets tired"
La gaine qui fond sous les caresses
The girdle that melts under caresses,
Le slip qui rit le bas qu'encaisse
The laughing briefs, the stockings that endure,
L'escarpin qui use le pavé
The pump that wears out the pavement,
Les parfums qui sentent le péché
The perfumes that smell of sin.
Des falbalas pour la comtesse
Falbalas for the countess,
Des bandes en soie pour pas que ça blesse
Silk bandages so it doesn't hurt,
Du chinchilla de la toile écrue
Chinchilla, raw canvas,
Y faut vêtir ceux qui sont nus
We must clothe those who are naked.
Des pull-over si vrais qu'ils bêlent
Sweaters so real they bleat,
Des vins si vieux qu'ils coulent gagas
Wines so old they flow senile,
Des décorations qu'étincellent
Sparkling decorations,
Devant des mecs qui n'en veulent pas.
In front of guys who don't want them.
Les vitrines de l'avenue
The shop windows on the avenue,
C'est mes poches à moi quand je rêve
They're my pockets when I dream,
Et que j'y fouille à mains perdues
And I rummage through them with lost hands,
Des lambeaux de désirs qui lèvent
Scraps of desires that rise.





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.