Leo Ferré - Vitrines - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - Vitrines




Vitrines
Shop Windows
Des cadillacs et des ombrelles
Cadillacs and umbrellas,
De l'albuplast et de bretelles
Albuplast and suspenders,
De faux dollars de vrais bijoux
Fake dollars, real jewels,
Y'en a vraiment pour tous les goûts
There's truly something for every taste.
Des oraisons pour dentifrices
Prayers for toothpastes,
Des chiens nourris qui parlent anglais
Well-fed dogs speaking English,
Et les putains à l'exercice
And whores at the gym,
Avec leurs yeux qui font des frais
With their eyes that flirt.
De faux tableaux qui font la gueule
Fake paintings scowling,
Et puis des vrais qui leur en veulent
And then real ones resenting them,
Des accordéons déployés
Accordions unfolded,
Qui soufflent un peu avant de gueuler
Whispering before they shout.
Des filles en fleurs des fleurs nouvelles
Girls in bloom, flowers fresh,
Des illustrés à bonne d'enfant
Magazines with childish innocence,
Et des enfants qui font les belles
And children playing dress-up,
Devant des mecs bourrés d'argent
In front of guys drunk on money.
Les vitrines de l'avenue
The shop windows of the avenue
Font un vacarme dans les coeurs
Make a racket in hearts,
A faire se lever le bonheur
To make happiness rise,
Des fois qu'il pousserait dans les rues
Just in case it might sprout in the streets.
Les faux poètes qu'on affiche
The fake poets on display,
Et qui se meurent à l'hémistiche
Dying mid-verse,
Les vedettes à nouveau nez
Stars with brand new noses,
Paroles de Léo Ferré
Lyrics by Léo Ferré.
Les prix Goncourt que l'on égorge
The Goncourt Prizes being slaughtered,
Les gorges chaudes pour la voix
Warm throats for the voice,
Les coupe file et les soutiens-gorge
Queue jumpers and bras,
Avec la notice d'emploi
With instructions for use.
Des chansons mortes dans la cire
Dead songs in wax,
Et des pick-up pour les traduire
And record players to translate them,
Microsillon baille aux corneilles
Vinyl record yawns at the crows,
C'est tout Mozart dans une bouteille
It's all Mozart in a bottle.
Le sang qui coule plein à la une
Blood flowing full on the front page,
Et qui se caille aux mots croisés
And curdling at the crossword puzzles,
"France soir", "Le Monde" et la fortune
"France soir", "Le Monde" and fortune,
Devant des mecs qu'ont pas bouffé
In front of guys who haven't eaten.
Les vitrines de l'avenue
The shop windows of the avenue
Font un vacarme aux alentours
Make a racket in the surroundings,
A faire se lever l'amour
To make love rise,
Des fois qu'on le vendrait aux surplus
Just in case it might be sold at a surplus.
Des père Noël grandeur nature
Life-size Santa Clauses,
Qui ne descendent plus que pour les parents
Who only come down for the parents,
Pendant que les gosses jouent les doublures
While the kids play understudies,
En attendant d'avoir vingt ans
Waiting to turn twenty.
Toupie qui tourne au quart de tour
Spinning top doing a quarter turn,
Bonbons fondants bonheur du jour
Melting candies, happiness of the day,
Et ces mômes qu'en ont plein les bras
And these kids with their arms full,
A lécher la vitrine comme ça
Licking the window like that.
Des soldats de plomb qui font du zèle
Toy soldiers showing off,
Des poupées qui font la vaisselle
Dolls doing the dishes,
De drôles d'oiseaux en équilibre
Funny birds balancing,
Pour amuser les tout petits
To entertain the little ones.
A l'intérieur la vente est libre
Inside, the sale is free,
Pour ceux qui s'ennuient dans la vie
For those who are bored with life,
Des merveilles qu'on peut pas toucher
Wonders you can't touch,
Devant des mecs qui peuvent "Entrer"
In front of guys who can "Enter".
Les vitrines de l'avenue
The shop windows of the avenue
Font un vacarme dans les yeux
Make a racket in the eyes,
A rendre aveugles tous les gueux
To blind all the beggars,
Des fois qu'ils en auraient trop vu
Just in case they might have seen too much.
Jambon d'York garanti Villette
York ham guaranteed Villette,
Des alcools avec étiquettes
Liquors with labels,
Crème à raser les plus coriaces
Shaving cream for the toughest,
"Où l'on m'étend le poil se lasse"
"Where I am spread, hair gets tired".
La gaine qui fond sous les caresses
The girdle that melts under caresses,
Le slip qui rit le bas qu'encaisse
The laughing briefs, the stockings that endure,
L'escarpin qui use le pavé
The pump that wears out the pavement,
Les parfums qui sentent le péché
The perfumes that smell of sin.
Des falbalas pour la comtesse
Falbalas for the countess,
Des bandes en soie pour pas que ça blesse
Silk strips so it doesn't hurt,
Du chinchilla de la toile écrue
Chinchilla, raw canvas,
Y faut vêtir ceux qui sont nus
We must clothe those who are naked.
Des pull-over si vrais qu'ils bêlent
Pullovers so real they bleat,
Des vins si vieux qu'ils coulent gagas
Wines so old they flow senile,
Des décorations qu'étincellent
Decorations that sparkle,
Devant des mecs qui n'en veulent pas.
In front of guys who don't want them.
Les vitrines de l'avenue
The shop windows of the avenue
C'est mes poches à moi quand je rêve
Are my pockets when I dream,
Et que j'y fouille à mains perdues
And where I rummage with lost hands,
Des lambeaux de désirs qui lèvent
Scraps of desires that rise.





Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.