Paroles et traduction Leo Ferré - Vitrines
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Des
cadillacs
et
des
ombrelles
Cadillacs
and
umbrellas,
De
l'albuplast
et
de
bretelles
Albuplast
and
suspenders,
De
faux
dollars
de
vrais
bijoux
Fake
dollars,
real
jewels,
Y'en
a
vraiment
pour
tous
les
goûts
There's
truly
something
for
every
taste.
Des
oraisons
pour
dentifrices
Prayers
for
toothpastes,
Des
chiens
nourris
qui
parlent
anglais
Well-fed
dogs
speaking
English,
Et
les
putains
à
l'exercice
And
whores
at
the
gym,
Avec
leurs
yeux
qui
font
des
frais
With
their
eyes
that
flirt.
De
faux
tableaux
qui
font
la
gueule
Fake
paintings
scowling,
Et
puis
des
vrais
qui
leur
en
veulent
And
then
real
ones
resenting
them,
Des
accordéons
déployés
Accordions
unfolded,
Qui
soufflent
un
peu
avant
de
gueuler
Whispering
before
they
shout.
Des
filles
en
fleurs
des
fleurs
nouvelles
Girls
in
bloom,
flowers
fresh,
Des
illustrés
à
bonne
d'enfant
Magazines
with
childish
innocence,
Et
des
enfants
qui
font
les
belles
And
children
playing
dress-up,
Devant
des
mecs
bourrés
d'argent
In
front
of
guys
drunk
on
money.
Les
vitrines
de
l'avenue
The
shop
windows
of
the
avenue
Font
un
vacarme
dans
les
coeurs
Make
a
racket
in
hearts,
A
faire
se
lever
le
bonheur
To
make
happiness
rise,
Des
fois
qu'il
pousserait
dans
les
rues
Just
in
case
it
might
sprout
in
the
streets.
Les
faux
poètes
qu'on
affiche
The
fake
poets
on
display,
Et
qui
se
meurent
à
l'hémistiche
Dying
mid-verse,
Les
vedettes
à
nouveau
nez
Stars
with
brand
new
noses,
Paroles
de
Léo
Ferré
Lyrics
by
Léo
Ferré.
Les
prix
Goncourt
que
l'on
égorge
The
Goncourt
Prizes
being
slaughtered,
Les
gorges
chaudes
pour
la
voix
Warm
throats
for
the
voice,
Les
coupe
file
et
les
soutiens-gorge
Queue
jumpers
and
bras,
Avec
la
notice
d'emploi
With
instructions
for
use.
Des
chansons
mortes
dans
la
cire
Dead
songs
in
wax,
Et
des
pick-up
pour
les
traduire
And
record
players
to
translate
them,
Microsillon
baille
aux
corneilles
Vinyl
record
yawns
at
the
crows,
C'est
tout
Mozart
dans
une
bouteille
It's
all
Mozart
in
a
bottle.
Le
sang
qui
coule
plein
à
la
une
Blood
flowing
full
on
the
front
page,
Et
qui
se
caille
aux
mots
croisés
And
curdling
at
the
crossword
puzzles,
"France
soir",
"Le
Monde"
et
la
fortune
"France
soir",
"Le
Monde"
and
fortune,
Devant
des
mecs
qu'ont
pas
bouffé
In
front
of
guys
who
haven't
eaten.
Les
vitrines
de
l'avenue
The
shop
windows
of
the
avenue
Font
un
vacarme
aux
alentours
Make
a
racket
in
the
surroundings,
A
faire
se
lever
l'amour
To
make
love
rise,
Des
fois
qu'on
le
vendrait
aux
surplus
Just
in
case
it
might
be
sold
at
a
surplus.
Des
père
Noël
grandeur
nature
Life-size
Santa
Clauses,
Qui
ne
descendent
plus
que
pour
les
parents
Who
only
come
down
for
the
parents,
Pendant
que
les
gosses
jouent
les
doublures
While
the
kids
play
understudies,
En
attendant
d'avoir
vingt
ans
Waiting
to
turn
twenty.
Toupie
qui
tourne
au
quart
de
tour
Spinning
top
doing
a
quarter
turn,
Bonbons
fondants
bonheur
du
jour
Melting
candies,
happiness
of
the
day,
Et
ces
mômes
qu'en
ont
plein
les
bras
And
these
kids
with
their
arms
full,
A
lécher
la
vitrine
comme
ça
Licking
the
window
like
that.
Des
soldats
de
plomb
qui
font
du
zèle
Toy
soldiers
showing
off,
Des
poupées
qui
font
la
vaisselle
Dolls
doing
the
dishes,
De
drôles
d'oiseaux
en
équilibre
Funny
birds
balancing,
Pour
amuser
les
tout
petits
To
entertain
the
little
ones.
A
l'intérieur
la
vente
est
libre
Inside,
the
sale
is
free,
Pour
ceux
qui
s'ennuient
dans
la
vie
For
those
who
are
bored
with
life,
Des
merveilles
qu'on
peut
pas
toucher
Wonders
you
can't
touch,
Devant
des
mecs
qui
peuvent
"Entrer"
In
front
of
guys
who
can
"Enter".
Les
vitrines
de
l'avenue
The
shop
windows
of
the
avenue
Font
un
vacarme
dans
les
yeux
Make
a
racket
in
the
eyes,
A
rendre
aveugles
tous
les
gueux
To
blind
all
the
beggars,
Des
fois
qu'ils
en
auraient
trop
vu
Just
in
case
they
might
have
seen
too
much.
Jambon
d'York
garanti
Villette
York
ham
guaranteed
Villette,
Des
alcools
avec
étiquettes
Liquors
with
labels,
Crème
à
raser
les
plus
coriaces
Shaving
cream
for
the
toughest,
"Où
l'on
m'étend
le
poil
se
lasse"
"Where
I
am
spread,
hair
gets
tired".
La
gaine
qui
fond
sous
les
caresses
The
girdle
that
melts
under
caresses,
Le
slip
qui
rit
le
bas
qu'encaisse
The
laughing
briefs,
the
stockings
that
endure,
L'escarpin
qui
use
le
pavé
The
pump
that
wears
out
the
pavement,
Les
parfums
qui
sentent
le
péché
The
perfumes
that
smell
of
sin.
Des
falbalas
pour
la
comtesse
Falbalas
for
the
countess,
Des
bandes
en
soie
pour
pas
que
ça
blesse
Silk
strips
so
it
doesn't
hurt,
Du
chinchilla
de
la
toile
écrue
Chinchilla,
raw
canvas,
Y
faut
vêtir
ceux
qui
sont
nus
We
must
clothe
those
who
are
naked.
Des
pull-over
si
vrais
qu'ils
bêlent
Pullovers
so
real
they
bleat,
Des
vins
si
vieux
qu'ils
coulent
gagas
Wines
so
old
they
flow
senile,
Des
décorations
qu'étincellent
Decorations
that
sparkle,
Devant
des
mecs
qui
n'en
veulent
pas.
In
front
of
guys
who
don't
want
them.
Les
vitrines
de
l'avenue
The
shop
windows
of
the
avenue
C'est
mes
poches
à
moi
quand
je
rêve
Are
my
pockets
when
I
dream,
Et
que
j'y
fouille
à
mains
perdues
And
where
I
rummage
with
lost
hands,
Des
lambeaux
de
désirs
qui
lèvent
Scraps
of
desires
that
rise.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferre, Leo Ferre
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.