Leo Ferré - A celle qui est trop gaie - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - A celle qui est trop gaie




A celle qui est trop gaie
To Her Who is Too Merry
Léo Ferré
Léo Ferré
A Celle Qui Est Trop Gaie
To Her Who is Too Merry
Ta tête, ton geste, ton air
Your head, your gesture, your air
Sont beaux comme un beau paysage;
Are beautiful as a beautiful landscape;
Le rire joue en ton visage
Laughter plays on your face
Comme un vent frais dans un ciel clair.
Like a fresh wind in a clear sky.
Le passant chagrin que tu frôles
The sad passerby that you brush
Est ébloui par la santé
Is dazzled by the health
Qui jaillit comme une clarté
That gushes like a brightness
De tes bras et de tes épaules.
From your arms and your shoulders.
Les retentissantes couleurs
The resounding colors
Dont tu parsèmes tes toilettes
With which you sprinkle your outfits
Jettent dans l'esprit des poètes
Throw into the minds of poets
L'image d'un ballet de fleurs.
The image of a ballet of flowers.
Ces robes folles sont l'emblème
These mad dresses are the symbol
De ton esprit bariolé;
Of your motley mind;
Folle dont je suis affolé,
Madwoman by whom I am driven mad,
Je te hais autant que je t'aime!
I hate you as much as I love you!
Quelquefois dans un beau jardin
Sometimes in a beautiful garden
je traînais mon atonie,
Where I dragged my atony,
J'ai senti, comme une ironie,
I felt, like an irony,
Le soleil déchirer mon sein,
The sun tearing my breast,
Et le printemps et la verdure
And the spring and the greenness
Ont tant humilié mon cœur,
Have so humiliated my heart,
Que j'ai puni sur une fleur
That I have punished on a flower
L'insolence de la Nature.
The insolence of Nature.
Ainsi je voudrais, une nuit,
So I would like, one night,
Quand l'heure des voluptés sonne,
When the hour of pleasures chimes,
Vers les trésors de ta personne,
Towards the treasures of your person,
Comme un lâche, ramper sans bruit,
Like a coward, creep without a sound,
Pour châtier ta chair joyeuse,
To chastise your merry flesh,
Pour meurtrir ton sein pardonné,
To bruise your forgiven breast,
Et faire à ton flanc étonné
And to make on your astonished flank
Une blessure large et creuse,
A large and hollow wound,
Et, vertigineuse douceur!
And, vertiginous sweetness!
A travers ces lèvres nouvelles,
Through these new lips,
Plus éclatantes et plus belles,
More brilliant and more beautiful,
T'infuser mon venin, ma sœur!
To infuse my venom into you, my sister!





Writer(s): Charles Baudelaire, Léo Ferre, Leo Ferre


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.