Leo Ferré - A toi - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Ferré - A toi




A toi
To You
La forêt qui s'élance au ciel comme une verge
Forest that soars skyward like a rod
Les serments naufragés qui errent sur la berge
Wrecked oaths wandering on the bank
Les oiseaux dénoncés que le chasseur flamberge
Denounced birds the hunter torches
Les diamants constellés qui fuient les pâles couches
Constellated diamonds fleeing pale layers
Tous les yeux de la rue qui crèvent sur ta bouche
All the eyes of the street that burst on your mouth
Le pavé que tu foules et ma voix que tu touches
The pavement you tread and my voice you touch
Les amants accolée muets comme la cire
Lovers embraced mute as wax
Les culottes des femmes le monde se mire
Women's panties where the world is reflected
Les fauves repentis qui rendent des martyrs
Repentant beasts who render martyrs
Le ventre des pendus qui coule des potences
The belly of the hanged that flows from the gallows
Les noces pathétiques les larmes sont rances
Pathetic weddings where tears are rancid
Les émigrants qui n'ont jamais de pain d'avance
Emigrants who never have bread in advance
Les mains transfigurées qui règlent la tzigane
Transfigured hands that regulate the gypsy
Baudelaire et Shakespeare au chevet des profanes
Baudelaire and Shakespeare at the bedside of the profane
Les chevaux condamnés et leur dernière avoine
Doomed horses and their last oats
La voix pour commander à mille couturières
The voice to command a thousand seamstresses
Un lit avec le Parthénon comme litière
A bed with the Parthenon as a litter
Le cathéchisme de la joie la vie entière
The catechism of joy for the whole life
Des violons barrissant les complaintes futures
Violins barring future complaints
Des tonnes de crachat sur la Critiquature
Tons of spit on the Criticism
Le vent du large et des bûchers pour les clôtures
The wind offshore and pyres for the fences
Des langues pour parler aux Chinois faméliques
Tongues to speak to the starving Chinese
Des poumons pour souffler au ventre des phtisiques
Lungs to blow into the belly of the phthisics
Des javas pour brouiller les chants patriotiques
Javas to confuse patriotic songs
Le ruisseau qui jouit jusqu'au Havre sans trêve
The stream that enjoys itself to Le Havre without respite
Le malheureux le chien qui meurt l'homme qui crève
The unfortunate man, the dog that dies, the man who bursts
Le sang des femmes qui sont mortes sans un rêve
The blood of women who died without a dream
Les cheveux élagués qui cherchent des caresses
Pruned hair seeking caresses
Le remords amical du prêtre qui confesse
The friendly remorse of the priest who confesses
Les yeux des tout-petits riboulant de tendresse
The eyes of the little ones rioting with tenderness
L'orgue de la nature au souffle de violettes
The organ of nature with the breath of violets
Les rendez-vous mystérieux sous la voilette
The mysterious rendezvous under the veil
Le numéro que tu voulais à la roulette
The number you wanted at roulette
Les portes de secours battant sur les étoiles
The emergency doors beating on the stars
Les Vendredis des Robinsons des capitales
The Fridays of the Robinsons of the capitals
La boussole des veuves aveugles sous leur voile
The compass of blind widows under their veil
Le vain espoir des mitraillés sous la mitraille
The vain hope of those shot under machine gun fire
La poitrine qui bat sous les pâles médailles
The chest that beats under pale medals
Les jésus désertant le fruit de tes entrailles
The Jesuses deserting the fruit of your entrails
Les dentelles flottant au nez de la misère
Lace floating in the face of misery
Le loup blessé à mort qu'on regarde se taire
The wolf wounded to death that we watch fall silent
Le chant du coq et le silence de saint Pierre
The cock's crow and the silence of Saint Peter
Les cÅâ urs déchiquetés qui parlent aux fantômes
The shattered hearts that speak to ghosts
Les gens de bien qui ont désintégré l'atome
The good people who have disintegrated the atom
Le Capital qui joue aux dés Notre Royaume
The Capital that plays dice with Our Kingdom
ET PUIS la majuscule ennui qui nous sclérose
AND THEN the capital letter boredom that scleroses us
Mon pauvre amour car nous pensons les mêmes choses
My poor love because we think the same things
En attendant que l'Ange nous métamorphose...
While waiting for the Angel to metamorphose us...





Writer(s): Léo Ferré


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.