Paroles et traduction Leo Ferré - A toi
La
forêt
qui
s'élance
au
ciel
comme
une
verge
Forest
that
soars
skyward
like
a
rod
Les
serments
naufragés
qui
errent
sur
la
berge
Wrecked
oaths
wandering
on
the
bank
Les
oiseaux
dénoncés
que
le
chasseur
flamberge
Denounced
birds
the
hunter
torches
Les
diamants
constellés
qui
fuient
les
pâles
couches
Constellated
diamonds
fleeing
pale
layers
Tous
les
yeux
de
la
rue
qui
crèvent
sur
ta
bouche
All
the
eyes
of
the
street
that
burst
on
your
mouth
Le
pavé
que
tu
foules
et
ma
voix
que
tu
touches
The
pavement
you
tread
and
my
voice
you
touch
Les
amants
accolée
muets
comme
la
cire
Lovers
embraced
mute
as
wax
Les
culottes
des
femmes
où
le
monde
se
mire
Women's
panties
where
the
world
is
reflected
Les
fauves
repentis
qui
rendent
des
martyrs
Repentant
beasts
who
render
martyrs
Le
ventre
des
pendus
qui
coule
des
potences
The
belly
of
the
hanged
that
flows
from
the
gallows
Les
noces
pathétiques
où
les
larmes
sont
rances
Pathetic
weddings
where
tears
are
rancid
Les
émigrants
qui
n'ont
jamais
de
pain
d'avance
Emigrants
who
never
have
bread
in
advance
Les
mains
transfigurées
qui
règlent
la
tzigane
Transfigured
hands
that
regulate
the
gypsy
Baudelaire
et
Shakespeare
au
chevet
des
profanes
Baudelaire
and
Shakespeare
at
the
bedside
of
the
profane
Les
chevaux
condamnés
et
leur
dernière
avoine
Doomed
horses
and
their
last
oats
La
voix
pour
commander
à
mille
couturières
The
voice
to
command
a
thousand
seamstresses
Un
lit
avec
le
Parthénon
comme
litière
A
bed
with
the
Parthenon
as
a
litter
Le
cathéchisme
de
la
joie
la
vie
entière
The
catechism
of
joy
for
the
whole
life
Des
violons
barrissant
les
complaintes
futures
Violins
barring
future
complaints
Des
tonnes
de
crachat
sur
la
Critiquature
Tons
of
spit
on
the
Criticism
Le
vent
du
large
et
des
bûchers
pour
les
clôtures
The
wind
offshore
and
pyres
for
the
fences
Des
langues
pour
parler
aux
Chinois
faméliques
Tongues
to
speak
to
the
starving
Chinese
Des
poumons
pour
souffler
au
ventre
des
phtisiques
Lungs
to
blow
into
the
belly
of
the
phthisics
Des
javas
pour
brouiller
les
chants
patriotiques
Javas
to
confuse
patriotic
songs
Le
ruisseau
qui
jouit
jusqu'au
Havre
sans
trêve
The
stream
that
enjoys
itself
to
Le
Havre
without
respite
Le
malheureux
le
chien
qui
meurt
l'homme
qui
crève
The
unfortunate
man,
the
dog
that
dies,
the
man
who
bursts
Le
sang
des
femmes
qui
sont
mortes
sans
un
rêve
The
blood
of
women
who
died
without
a
dream
Les
cheveux
élagués
qui
cherchent
des
caresses
Pruned
hair
seeking
caresses
Le
remords
amical
du
prêtre
qui
confesse
The
friendly
remorse
of
the
priest
who
confesses
Les
yeux
des
tout-petits
riboulant
de
tendresse
The
eyes
of
the
little
ones
rioting
with
tenderness
L'orgue
de
la
nature
au
souffle
de
violettes
The
organ
of
nature
with
the
breath
of
violets
Les
rendez-vous
mystérieux
sous
la
voilette
The
mysterious
rendezvous
under
the
veil
Le
numéro
que
tu
voulais
à
la
roulette
The
number
you
wanted
at
roulette
Les
portes
de
secours
battant
sur
les
étoiles
The
emergency
doors
beating
on
the
stars
Les
Vendredis
des
Robinsons
des
capitales
The
Fridays
of
the
Robinsons
of
the
capitals
La
boussole
des
veuves
aveugles
sous
leur
voile
The
compass
of
blind
widows
under
their
veil
Le
vain
espoir
des
mitraillés
sous
la
mitraille
The
vain
hope
of
those
shot
under
machine
gun
fire
La
poitrine
qui
bat
sous
les
pâles
médailles
The
chest
that
beats
under
pale
medals
Les
jésus
désertant
le
fruit
de
tes
entrailles
The
Jesuses
deserting
the
fruit
of
your
entrails
Les
dentelles
flottant
au
nez
de
la
misère
Lace
floating
in
the
face
of
misery
Le
loup
blessé
à
mort
qu'on
regarde
se
taire
The
wolf
wounded
to
death
that
we
watch
fall
silent
Le
chant
du
coq
et
le
silence
de
saint
Pierre
The
cock's
crow
and
the
silence
of
Saint
Peter
Les
cÅâ
urs
déchiquetés
qui
parlent
aux
fantômes
The
shattered
hearts
that
speak
to
ghosts
Les
gens
de
bien
qui
ont
désintégré
l'atome
The
good
people
who
have
disintegrated
the
atom
Le
Capital
qui
joue
aux
dés
Notre
Royaume
The
Capital
that
plays
dice
with
Our
Kingdom
ET
PUIS
la
majuscule
ennui
qui
nous
sclérose
AND
THEN
the
capital
letter
boredom
that
scleroses
us
Mon
pauvre
amour
car
nous
pensons
les
mêmes
choses
My
poor
love
because
we
think
the
same
things
En
attendant
que
l'Ange
nous
métamorphose...
While
waiting
for
the
Angel
to
metamorphose
us...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Léo Ferré
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.