Paroles et traduction Leo Jiménez - Caballo Viejo - Electric Version
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Caballo Viejo - Electric Version
Старый конь - Электрическая версия
Cuando
te
vi
llegar
se
iluminó
esa
calle
Когда
ты
ко
мне
пришла,
та
улица
светлее
стала
Sonrisa
peculiar
que
me
dejó
sin
aire
Улыбка
странная,
что
дух
мой
затмивала
Y
aunque
se
bien
que
ya
no
es
tiempo
para
un
cuento
y
mas
de
amor
И
хотя
уж
знаю,
что
для
сказок
слишком
поздно
и
нет
любви
contigo
comenzó
un
suspiro
alentador...
С
тобой
вздох
ободрения,
что
радость
мне
сулит...
Y
aunque
también
yo
se
que
estoy
un
poco
viejo
И
хотя
я
понимаю,
что
я
уже
старик
Para
poder
robar
alguno
de
tus
besos
И
не
смогу
украсть
ни
одного
из
твоих
поцелуев
Siento
que
eres
mujer
pero
a
una
niña
aun
veo
frente
a
mi
Но
все
равно
ты
дама,
а
я
вижу
перед
собой
ребенка,
Y
yo
sabré
esperar
mi
día
frente
a
ti
И
я
готов
ждать
своего
часа,
смотря
на
тебя
Y
si
es
que
hay
fin
И
если
конец
придет,
Yo
pediré
poder
pasarlo
junto
a
ti...
Я
попрошу
провести
его
рядом
с
тобой...
Si
hay
cuento
al
fin
Если
в
конце
будет
сказка,
Para
un
caballo
viejo
que
aun
mueve
su
crin...
То
для
старого
коня,
что
еще
шевелит
своей
гривой...
Te
veo
florecer
cada
año
y
sigo
quieto
Я
вижу,
как
ты
цветешь
каждый
год,
и
я
молчу,
Pese
a
saber
que
ya
te
rondan
en
los
juegos
Хотя
и
знаю,
что
другие
уже
кружатся
возле
тебя;
Tienes
edad
y
entiendo
que
debes
hacerlo
y
aprender
Ты
уже
взрослая,
и
я
понимаю,
что
тебе
надо
расти
и
учиться;
Es
bueno
que
a
tus
veinte
ya
sepas
que
hacer...
Хорошо,
что
к
своим
двадцати
ты
уже
знаешь,
что
делать...
Y
cuándo
llegue
el
día
en
que
no
sea
tan
malo
И
когда
наступит
день,
когда
я
стану
не
таким
уж
плохим,
Ser
toda
una
mujer
cogida
de
mi
mano
Ты
будешь
настоящей
женщиной,
за
руку
со
мной;
Cuando
los
años
ya
no
importen,
y
este
viejo
no
sea
tanto
Когда
годы
уже
не
будут
иметь
значения,
и
этот
старик
будет
уже
не
таким
старым,
Te
abrazaré
a
cada
segundo
pelo
lacio
Я
буду
обнимать
тебя
каждую
секунду,
каждые
твои
прямые
волосы
Y
si
es
que
hay
fin
И
если
конец
придет,
Yo
pediré
poder
pasarlo
junto
a
ti
Я
попрошу
провести
его
рядом
с
тобой
Si
hay
cuento
al
fin
Если
в
конце
будет
сказка,
Para
este
viejo
potro
que
aun
mueve
su
crin
То
для
этого
старого
коня,
что
все
еще
шевелит
своей
гривой
Recuperaré
el
aliento
si
me
amas
Я
вновь
обрету
дыхание,
если
ты
меня
полюбишь
Tiempo
que
se
viste
eterno
en
tu
mirada
Время,
что
вечностью
кажется
в
твоем
взгляде
Hoy
te
escribo
aquí
estos
versos
y
palabras
Сегодня
пишу
тебе
эти
строки
и
слова
Y
espero
poder
cantártelo
a
la
cara
И
надеюсь
спеть
тебе
все
это
в
лицо
Y
sentir
toda
tu
piel
ruborizada
И
почувствовать
на
себе
твою
покрасневшую
кожу
Temerosa
al
encontrarte
con
mi
alma
Ты
стесняешься,
встретив
мою
душу
Ese
día
llegará
tengo
esperanza
Этот
день
настанет,
я
надеюсь
De
que
pueda
amarte
al
fin
sin
esconderlo
al
fin
И
я
смогу
тебя
полюбить,
наконец,
без
каких-либо
тайн
Y
no
importen
los
que
hablan...
woouooo...
И
плевать
на
тех,
кто
говорит...
ууууу...
Y
si
es
que
hay
fin
И
если
конец
придет,
Yo
sólo
espero
que
tu
estés
cerca
de
mi
Я
только
и
буду
надеяться,
что
ты
будешь
рядом
со
мной
Mi
cuento
al
fin
Моя
сказка,
наконец,
Este
caballo
viejo
vuelve
a
ser
feliz...
Hoooooo!!
Этот
старый
конь
вновь
станет
счастливым...
Хoooo!!
Recuperaré
el
aliento
si
me
amas
Я
вновь
обрету
дыхание,
если
ты
меня
полюбишь
Tiempo
que
se
viste
eterno
en
tu
mirada
Время,
что
вечностью
кажется
в
твоем
взгляде
Hoy
te
escribo
aquí
estos
versos
y
palabras
Сегодня
пишу
тебе
эти
строки
и
слова
Y
espero
poder
cantártelo
a
la
cara
И
надеюсь
спеть
тебе
все
это
в
лицо
Y
sentir
toda
tu
piel
ruborizada
И
почувствовать
на
себе
твою
покрасневшую
кожу
Temerosa
al
encontrarte
con
mi
alma
Ты
стесняешься,
встретив
мою
душу
Ese
día
llegará
tengo
esperanza
Этот
день
настанет,
я
надеюсь
De
que
pueda
amarte
al
fin
sin
esconderlo
al
fin
И
я
смогу
тебя
полюбить,
наконец,
без
каких-либо
тайн
Y
no
importen
los
que
hablan...
wooooooooo...
И
плевать
на
тех,
кто
говорит...
уууууууу...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Daniel Jimenez Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.