Paroles et traduction Leo Jiménez - El Dilema
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Llamo
a
la
puerta
de
la
razón
Я
стучусь
в
ворота
разума
Buscando
auxilio
a
su
corazón
Ища
спасения
в
твоем
сердце
Hoy
se
plantea
un
dilema
cruel
Сегодня
встала
жестокая
дилемма
Una
serpiente
aferrándose
a
el
Змея
вцепилась
в
него
La
fe
reñida
con
la
razón
Вера
ссорится
с
разумом
No
encuentra
alivio
ni
solución
Он
не
находит
ни
покоя,
ни
решения
Si
se
confirma,
¿que
harán
con
el?
Если
подтвердится,
что
же
с
ним
сделают?
¿Cómo
salvar
sin
faltar
su
fe?
Как
спасти,
не
нарушив
его
веры?
Un
ser
que
te
dicta
esa
norma
Тот,
кто
диктует
тебе
эту
норму
Nunca
fue
misericorde
Никогда
не
был
милосердным
O
a
su
amor
o
a
su
Dios
Либо
любовь,
либо
бог
¿A
quién
perdió?
(¿A
quién
perdió?)
Кого
он
потерял?
(Кого
он
потерял?)
No
hay
razón,
cambialo,
saltatelo
Нет
причины,
измени
это,
переступи
через
это
¿Cómo
elegir
entre
un
hijo
o
Dios?
Как
выбирать
между
ребенком
и
богом?
¿Cómo
ocultar
esa
desazón?
Как
скрыть
это
беспокойство?
Si
se
confirma
la
maldición
Если
подтвердится
проклятие
Le
expulsarán
de
"Su
reino
de
Oz"
Его
изгонят
из
"Его
царства
Оз"
Edén
en
llamas,
triste
final
Пылающий
Эдем,
печальный
конец
Y
ahora
que
es
digno
en
la
sociedad
И
теперь,
когда
он
достоин
общества
¿Por
que
dejarse
involucionar?
Почему
позволять
себе
деградировать?
¿Por
que
rendirse
a
lo
impuesto
ya?
Почему
сдаваться
тому,
что
уже
навязано?
O
a
su
amor
o
a
su
Dios
Либо
любовь,
либо
бог
¿A
quién
perdió?
(¿A
quién
perdió)
Кого
он
потерял?
(Кого
он
потерял?)
No
hay
razón,
cambialo,
saltatelo
Нет
причины,
измени
это,
переступи
через
это
Un
ser
que
te
dicta
esa
norma
Тот,
кто
диктует
тебе
эту
норму
Nunca
fue
misericorde
Никогда
не
был
милосердным
Un
ser
que
te
dicta
esa
norma
Тот,
кто
диктует
тебе
эту
норму
Nunca
fue
misericorde
Никогда
не
был
милосердным
O
a
su
amor
o
a
su
Dios
Либо
любовь,
либо
бог
¿A
quién
perdió?
(¿A
quién
perdió?)
Кого
он
потерял?
(Кого
он
потерял?)
No
hay
razón,
cambialo,
saltatelo
Нет
причины,
измени
это,
переступи
через
это
¿Un
ser
que
te
obliga
a
la
fuerza?
Тот,
кто
заставляет
тебя
силой?
Nunca
podré
sentir
la
fe
Я
никогда
не
смогу
испытать
веру
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Daniel Jimenez Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.