Leo Jimenez - Es Por Ti (Demo Version) - traduction des paroles en allemand

Es Por Ti (Demo Version) - Leo Jimeneztraduction en allemand




Es Por Ti (Demo Version)
Wegen Dir (Demo Version)
Es por ti que veo ríos
Wegen dir sehe ich Flüsse,
Donde sólo hay asfalto
Wo nur Asphalt ist.
Es por ti que hay océanos
Wegen dir gibt es Ozeane,
Donde sólo había charcos
Wo nur Pfützen waren.
Es por ti que soy un duende
Wegen dir bin ich ein Kobold,
Cómplice del viento
Komplize des Windes,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Para colarse por tu ventana
Um sich durch dein Fenster zu schleichen.
Es por ti que no hay cadenas
Wegen dir gibt es keine Ketten,
Si sigo el ritmo de tus caderas
Wenn ich dem Rhythmus deiner Hüften folge.
Es por ti que rozo la locura
Wegen dir streife ich den Wahnsinn,
Cuando navego por tu cintura
Wenn ich an deiner Taille entlang segle.
Es por ti que soy un duende
Wegen dir bin ich ein Kobold,
Cómplice del viento
Komplize des Windes,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Para colarse por tu ventana
Um sich durch dein Fenster zu schleichen.
Y decirte
Und dir zu sagen:
Tus labios son de seda
Deine Lippen sind aus Seide,
Tus dientes del color
Deine Zähne von der Farbe
De la luna llena
Des Vollmonds,
Tu risa la sangre que corre por los venas
Dein Lachen das Blut, das durch meine Venen fließt,
Tus besos la tinta de mis versos
Deine Küsse die Tinte meiner Verse,
Que siempre te cuentan
Die dir immer erzählen.
Ohh ohh ohh ohh ohh. ... ...
Ohh ohh ohh ohh ohh. ... ...
Es por ti que veo ríos
Wegen dir sehe ich Flüsse,
Donde sólo hay asfalto
Wo nur Asphalt ist.
Es por ti que hay océanos
Wegen dir gibt es Ozeane,
Donde sólo había charcos
Wo nur Pfützen waren.
Es por ti que soy un duende
Wegen dir bin ich ein Kobold,
Cómplice del viento
Komplize des Windes,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Que se escapa de madrugada
Der in der Morgendämmerung entflieht,
Para colarse por tu ventana
Um sich durch dein Fenster zu schleichen.
Y decirte
Und dir zu sagen:
Tus labios son de seda
Deine Lippen sind aus Seide,
Tus dientes del color
Deine Zähne von der Farbe
De la luna llena
Des Vollmonds,
Tu risa la sangre que corre por los venas
Dein Lachen das Blut, das durch meine Venen fließt,
Tus besos la tinta de mis versos
Deine Küsse die Tinte meiner Verse,
Que siempre te cuentan
Die dir immer erzählen.
Ohh ohh ohh ohh ohh. ... ...
Ohh ohh ohh ohh ohh. ... ...





Writer(s): Juan Daniel Jimenez Gonzalez


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.