Paroles et traduction Leo Jimenez - Es Por Ti (Demo Version)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Es Por Ti (Demo Version)
Это для тебя (Демо-версия)
Es
por
ti
que
veo
ríos
Это
для
тебя
я
вижу
реки,
Donde
sólo
hay
asfalto
Где
только
асфальт.
Es
por
ti
que
hay
océanos
Это
для
тебя
есть
океаны,
Donde
sólo
había
charcos
Где
были
лишь
лужи.
Es
por
ti
que
soy
un
duende
Это
для
тебя
я
словно
эльф,
Cómplice
del
viento
Сообщник
ветра,
Que
se
escapa
de
madrugada
Что
убегает
на
рассвете,
Para
colarse
por
tu
ventana
Чтобы
пробраться
в
твое
окно.
Es
por
ti
que
no
hay
cadenas
Это
для
тебя
нет
цепей,
Si
sigo
el
ritmo
de
tus
caderas
Если
я
следую
ритму
твоих
бедер.
Es
por
ti
que
rozo
la
locura
Это
для
тебя
я
касаюсь
безумия,
Cuando
navego
por
tu
cintura
Когда
блуждаю
по
твоей
талии.
Es
por
ti
que
soy
un
duende
Это
для
тебя
я
словно
эльф,
Cómplice
del
viento
Сообщник
ветра,
Que
se
escapa
de
madrugada
Что
убегает
на
рассвете,
Que
se
escapa
de
madrugada
Что
убегает
на
рассвете,
Que
se
escapa
de
madrugada
Что
убегает
на
рассвете,
Para
colarse
por
tu
ventana
Чтобы
пробраться
в
твое
окно.
Y
decirte
И
сказать
тебе,
Tus
labios
son
de
seda
Твои
губы
шелковые,
Tus
dientes
del
color
Твои
зубы
цвета
De
la
luna
llena
Полной
луны.
Tu
risa
la
sangre
que
corre
por
los
venas
Твой
смех
– кровь,
что
бежит
по
венам,
Tus
besos
la
tinta
de
mis
versos
Твои
поцелуи
– чернила
моих
стихов,
Que
siempre
te
cuentan
Которые
всегда
рассказывают
тебе.
Ohh
ohh
ohh
ohh
ohh.
...
...
О-о-о-о-о.
...
...
Es
por
ti
que
veo
ríos
Это
для
тебя
я
вижу
реки,
Donde
sólo
hay
asfalto
Где
только
асфальт.
Es
por
ti
que
hay
océanos
Это
для
тебя
есть
океаны,
Donde
sólo
había
charcos
Где
были
лишь
лужи.
Es
por
ti
que
soy
un
duende
Это
для
тебя
я
словно
эльф,
Cómplice
del
viento
Сообщник
ветра,
Que
se
escapa
de
madrugada
Что
убегает
на
рассвете,
Que
se
escapa
de
madrugada
Что
убегает
на
рассвете,
Que
se
escapa
de
madrugada
Что
убегает
на
рассвете,
Para
colarse
por
tu
ventana
Чтобы
пробраться
в
твое
окно.
Y
decirte
И
сказать
тебе,
Tus
labios
son
de
seda
Твои
губы
шелковые,
Tus
dientes
del
color
Твои
зубы
цвета
De
la
luna
llena
Полной
луны.
Tu
risa
la
sangre
que
corre
por
los
venas
Твой
смех
– кровь,
что
бежит
по
венам,
Tus
besos
la
tinta
de
mis
versos
Твои
поцелуи
– чернила
моих
стихов,
Que
siempre
te
cuentan
Которые
всегда
рассказывают
тебе.
Ohh
ohh
ohh
ohh
ohh.
...
...
О-о-о-о-о.
...
...
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Daniel Jimenez Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.