Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Impotencia (Directo en México D.F.)
Ohnmacht (Live in Mexiko D.F.)
Gélida,
cómo
una
roca
de
acero
y
mal...
Eisig,
wie
ein
Felsen
aus
Stahl
und
Bösem...
Se
escarchó,
tras
pasar
por
el
umbral
Es
erstarrte
zu
Eis,
nachdem
es
die
Schwelle
überschritten
hatte
No
se
hundió,
entre
témpanos
y
sal.
Es
versank
nicht,
zwischen
Eisbergen
und
Salz.
Dar
con
la
cabeza
en
la
pared
Mit
dem
Kopf
gegen
die
Wand
schlagen
Una
y
otra
vez
Wieder
und
wieder
Hasta
sangrar
su
sien
Bis
seine
Schläfe
blutet
Y
ver
desfallecer
Und
schwach
werden
sehen
A
un
angustioso
ser
Ein
gequältes
Wesen
Que
se
retuerce
al
ver
Das
sich
windet
beim
Sehen
Frustrado
su
querer.
Wie
sein
Wollen
frustriert
wird.
La
ansiedad,
que
le
atormenta
Die
Angst,
die
ihn
quält
En
su
oscuridad.
In
seiner
Dunkelheit.
Gélida,
como
una
roca
de
acero
y
mal.
Eisig,
wie
ein
Felsen
aus
Stahl
und
Bösem.
Despreció
cualquier
don
hallado
en
él
Er
verachtete
jede
Gabe,
die
in
ihm
gefunden
wurde
Nunca
fue
para
el
paladar
la
miel.
Niemals
war
der
Honig
für
seinen
Gaumen.
Ríos
de
odio
y
mares
de
rencor
Flüsse
des
Hasses
und
Meere
des
Grolls
En
una
eternidad
manchada
de
dolor.
In
einer
Ewigkeit,
befleckt
von
Schmerz.
Cumplir
condena
por
un
lamentable
error
Eine
Strafe
verbüßen
für
einen
bedauerlichen
Fehler
Que
no
tendrá
final
hasta
acabar
los
dos.
Der
kein
Ende
haben
wird,
bis
beide
enden.
La
ansiedad,
que
le
atormenta
Die
Angst,
die
ihn
quält
En
su
oscuridad.
In
seiner
Dunkelheit.
Gélida,
como
una
roca
de
acero
y
mal.
Eisig,
wie
ein
Felsen
aus
Stahl
und
Bösem.
Corromper
la
vida
sin
saber
Das
Leben
verderben,
ohne
zu
wissen
Que
herida
vas
a
hacer
Welche
Wunde
du
zufügen
wirst
Sin
valorar
después
Ohne
danach
wertzuschätzen
Los
lustros
de
dolor
Die
Jahrzehnte
des
Schmerzes
Las
almas
sin
calor
Die
Seelen
ohne
Wärme
La
triste
inmensidad
Die
traurige
Unermesslichkeit
La
herencia
de
los
dos...
¡de
los
dos!
Das
Erbe
von
beiden...
von
beiden!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Juan Daniel Jimenez Gonzalez
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.