Paroles et traduction Leo Mattioli - A Mis Amigos
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Mis Amigos
To My Friends
A
mis
amigos
les
adeudo
la
ternura.
To
my
friends
I
owe
tenderness.
I
las
palabras
de
aliento
y
del
abrazo.
And
words
of
encouragement
and
embraces.
El
compartir
con
todos
ellos
la
factura.
To
share
the
bill
with
them
all.
Que
nos
presenta
la
vida
paso
a
paso.
That
life
presents
us,
step
by
step.
A
mis
amigos
les
adeudo
la
pasiencia.
To
my
friends
I
owe
patience.
De
tolerarme
a
mis
espinas
mas
agudas.
Of
tolerating
me
at
my
sharpest.
Los
arrebatos
del
humor
la
neblijencia.
The
outbursts
of
humor,
the
recklessness.
Las
vanidades,
los
temores
y
las
dudas.
The
vanities,
the
fears,
and
the
doubts.
Un
barco
frajil
de
papel.
A
fragile
paper
boat.
Parece
aveces
la
amistad.
Sometimes
friendship
seems.
Pero
jamas
puede
con
el.
But
it
can
never
be
broken
by.
La
mas
violenta
tempestad.
The
most
violent
storm.
Por
que.
ese
barco
de
papel.
Because.
that
paper
boat.
Tiene
aferrado
a
su
timon.
Has
clung
to
her
helm.
Por
capitan,
y
tienee,
un
corazon.
For
a
captain,
she
has,
a
heart.
A
mis
amigos
les
adeudo
algun
enfado.
To
my
friends
I
owe
some
annoyance.
Que
perturbara
sin
querer
nuestra
armonia.
That
will
unknowingly
disturb
our
harmony.
Sabemos
todos
que
no
puedes
ser
pecado.
We
all
know
that
it
cannot
be
a
sin.
El
discutir,
alguna
vez
por
tonterias.
To
argue,
sometimes
over
nonsense.
A
mis
amigos
les
dare
cuando
me
muera.
To
my
friends
I
will
give
when
I
die.
Mi
debocion,
en
una
corde
de
guitarra.
My
devotion,
on
a
guitar
chord.
Y
entre
los
versos
olvidados
soy
un
poema.
And
among
the
forgotten
verses
I
am
a
poem.
Mi
pobre
almaa.
incorregible
de
cigarra.
My
poor
soul,
incorrigible
cicada.
Un
barco
frajil
de
papel.
A
fragile
paper
boat.
Parece
aveces
la
amistad.
Sometimes
friendship
seems.
Pero
jamas
puede
con
el.
But
it
can
never
be
broken
by.
La
mas
violenta
tempestad.
The
most
violent
storm.
Por
que.
ese
barco
de
papel.
Because.
that
paper
boat.
Tiene
aferrado
a
su
timon.
Has
clung
to
her
helm.
Por
capitan,
y
tienee,
un
corazon.
For
a
captain,
she
has,
a
heart.
Amigo
mio,
si
esta
copla
como
el
viento.
My
friend,
if
this
song,
like
the
wind.
A
donde
quieras,
escucharla
te
reclama.
Wherever
you
want,
she
asks
you
to
listen.
Seras
plural,
por
que
dio
si
el
sentimiento.
Plural,
because
the
feeling
gave.
Cuando
se
sepan
los
amigos.
When
your
friends
are
revealed.
En
el
alma.
In
your
soul.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jose Alberto Garcia Gallo
Album
Inéditos
date de sortie
21-06-2012
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.