Leo Mattioli - A Mis Amigos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leo Mattioli - A Mis Amigos




A Mis Amigos
To My Friends
A mis amigos les adeudo la ternura.
To my friends I owe tenderness.
I las palabras de aliento y del abrazo.
And words of encouragement and embraces.
El compartir con todos ellos la factura.
To share the bill with them all.
Que nos presenta la vida paso a paso.
That life presents us, step by step.
A mis amigos les adeudo la pasiencia.
To my friends I owe patience.
De tolerarme a mis espinas mas agudas.
Of tolerating me at my sharpest.
Los arrebatos del humor la neblijencia.
The outbursts of humor, the recklessness.
Las vanidades, los temores y las dudas.
The vanities, the fears, and the doubts.
Un barco frajil de papel.
A fragile paper boat.
Parece aveces la amistad.
Sometimes friendship seems.
Pero jamas puede con el.
But it can never be broken by.
La mas violenta tempestad.
The most violent storm.
Por que. ese barco de papel.
Because. that paper boat.
Tiene aferrado a su timon.
Has clung to her helm.
Por capitan, y tienee, un corazon.
For a captain, she has, a heart.
A mis amigos les adeudo algun enfado.
To my friends I owe some annoyance.
Que perturbara sin querer nuestra armonia.
That will unknowingly disturb our harmony.
Sabemos todos que no puedes ser pecado.
We all know that it cannot be a sin.
El discutir, alguna vez por tonterias.
To argue, sometimes over nonsense.
A mis amigos les dare cuando me muera.
To my friends I will give when I die.
Mi debocion, en una corde de guitarra.
My devotion, on a guitar chord.
Y entre los versos olvidados soy un poema.
And among the forgotten verses I am a poem.
Mi pobre almaa. incorregible de cigarra.
My poor soul, incorrigible cicada.
Un barco frajil de papel.
A fragile paper boat.
Parece aveces la amistad.
Sometimes friendship seems.
Pero jamas puede con el.
But it can never be broken by.
La mas violenta tempestad.
The most violent storm.
Por que. ese barco de papel.
Because. that paper boat.
Tiene aferrado a su timon.
Has clung to her helm.
Por capitan, y tienee, un corazon.
For a captain, she has, a heart.
Amigo mio, si esta copla como el viento.
My friend, if this song, like the wind.
A donde quieras, escucharla te reclama.
Wherever you want, she asks you to listen.
Seras plural, por que dio si el sentimiento.
Plural, because the feeling gave.
Cuando se sepan los amigos.
When your friends are revealed.
En el alma.
In your soul.





Writer(s): Jose Alberto Garcia Gallo


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.