Leo Reisman - You Do Something to Me - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leo Reisman - You Do Something to Me




You Do Something to Me
Ты оказываешь на меня какое-то воздействие
You do something to me
Ты оказываешь на меня какое-то воздействие
Doris day
Дорис Дэй
She sang it in the 1951 film "starlift" but did not chart it as a single
Она спела эту песню в фильме 1951 года "Starlift" ("Звёздный рейс"), но не выпустила её как сингл.
In 1930 it was a # 13 for leo reisman
В 1930 году эта песня достигла 13 места в чарте Лео Рейсмана.
Introduced by william gaxton in the musical "fifty million frenchmen"
Впервые исполнена Уильямом Гэкстоном в мюзикле "Fifty Million Frenchmen" ("Пятьдесят миллионов французов").
Sung in 3 other films: by jane wyman in "night and day" (1946); dubbed by gogi grant in
Исполнялась в трёх других фильмах: Джейн Уайман в "Night and Day" ("Ночь и день") (1946); озвучена Гоги Грант в
"The helen morgan story" (1957); and by louis jordan in "can can" (1960)
"The Helen Morgan Story" ("История Хелен Морган") (1957); и Луисом Джорданом в "Can-Can" ("Канкан") (1960).
You do something to me
Ты оказываешь на меня какое-то воздействие,
Something that simply mystifies me
Что-то, что просто околдовывает меня.
Tell me, why should it be
Скажи мне, почему так происходит,
You have the power to hypnotize me
У тебя есть сила гипнотизировать меня.
Let me live 'neath your spell
Позволь мне жить под твоими чарами.
*You* do that voodoo that you do so well
*Ты* творишь это волшебство, которое ты делаешь так хорошо.
For you do something to me
Ведь ты оказываешь на меня какое-то воздействие,
That nobody else could do.
Которое никто другой не смог бы оказать.
Let me live 'neath your spell
Позволь мне жить под твоими чарами.
*You* do that voodoo that you do so well
*Ты* творишь это волшебство, которое ты делаешь так хорошо.
For you do something to me
Ведь ты оказываешь на меня какое-то воздействие,
That nobody else could do
Которое никто другой не смог бы оказать.
That nobody else could do
Которое никто другой не смог бы оказать.
Transcriber's note *you* is sung by most artists (and i checked on jack jones and frank
Примечание переводчика: *ты* поётся большинством артистов я проверил у Джека Джонса и Фрэнка
Sinatra) as "do do that voodoo." however, this is doris' version and i have absolutely no doubt
Синатры) как "ду-ду это вуду". Однако, это версия Дорис, и я абсолютно не сомневаюсь,
That she sings "you".
Что она поёт "ты".





Writer(s): Cole Porter


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.