Leon Ferreira - Touch of the Master's Hand - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leon Ferreira - Touch of the Master's Hand




The Touch of the Master's Hand
Прикосновение руки мастера
Well, it was battered and scarred, and the auctioneer
Ну, она была потрепана и в шрамах, и аукционист
Felt it was hardly worth his while
Чувствовал, что это вряд ли стоит того, чтобы тратить на это время
To waste much time on this old violin,
Тратить много времени на эту старую скрипку,
But held it up with a smile.
Но держал это с улыбкой.
Now it sure ain't much, but it's all we got left;
Сейчас это, конечно, немного, но это все, что у нас осталось.;
I guess we ought to sell it too.
Я думаю, нам тоже следует его продать.
Now, who'll start the bid on this old violin?
Итак, кто начнет торги на эту старую скрипку?
Just one more 'n we'll be through.
Еще один раз, и мы закончим.
Then he cried, "One give me one dollar, who'll make it two,
Тогда он закричал: "Кто-нибудь, дайте мне один доллар, кто заработает два,
Only two dollars, who'll make it three?
Всего два доллара, кто заработает три?
Three dollars twice, now that's a good price,
Три доллара дважды, теперь это хорошая цена.,
But who'll start the bid for me?
Но кто начнет торги за меня?
Raise up your hands, and don't wait any longer,
Поднимите свои руки и больше не ждите,
'Cause this auction's about to end.
Потому что этот аукцион вот-вот закончится.
Now who's got four, just one dollar more, to bid on this old violin?
Теперь у кого есть четыре, всего на один доллар больше, чтобы сделать ставку на эту старую скрипку?
Well, now the air was hot, and the people stood around,
Что ж, теперь воздух был горячим, и люди стояли вокруг,
And the sun was setting low.
А солнце садилось низко.
Then, from the back of the crowd, a gray-haired man
Затем из задних рядов толпы выступил седовласый мужчина
Came forward and picked up the bow.
Подошел вперед и поднял лук.
He then, wiped the dust from the old violin,
Затем он вытер пыль со старой скрипки,
And he tightened up the strings.
И он натянул струны потуже.
And then he played out a melody pure and sweet,
А потом он заиграл мелодию, чистую и сладостную,
Sweeter than the angels sing.
Слаще, чем поют ангелы.
But then, the music stopped, and the auctioneer,
Но затем музыка смолкла, и аукционист,
With a voice that was quiet and low,
С тихим и приглушенным голосом,
Said, "Now, who'll start the bid on this old violin?"
Сказал: "Итак, кто начнет торги на эту старую скрипку?"
And he held it up with the bow.
И он поднял его вместе с луком.
And then he cried, "One give me one thousand, who'll make it two?
И тогда он воскликнул: "Один дает мне тысячу, кто сделает две?
Only two thousand, who'll make it three?
Всего две тысячи, кто же наберет три?
Three thousand twice, now that's a good price,
Три тысячи в два раза больше, теперь это хорошая цена,
But who's got the bid for me?
Но у кого есть предложение для меня?
Well, the people called out, "What made the change;
Что ж, люди закричали: "Что привело к таким переменам;
We don't understand."
Мы не понимаем."
Then, the auctioneer stopped, and he said with a smile,
Затем аукционист остановился и сказал с улыбкой,
"It was the touch of the Master's hand."
"Это было прикосновение руки Мастера".
You know, there's many a man with his life out of tune,
Вы знаете, есть много людей, у которых жизнь не в ладах,
Battered and scarred by sin.
Избитый и изуродованный грехом.
And He's auctioned cheap to a thankless world,
И он продан с аукциона по дешевке неблагодарному миру,
Much like the old violin.
Очень похоже на старую скрипку.
Well, when the Master comes, and that old foolish crowd,
Что ж, когда придет Хозяин и эта старая глупая толпа,
They never understand the worth of a soul
Они никогда не понимают ценности человеческой души
And the change that's wrought ...
И о произошедших переменах ...
Just by one touch of the Master's Hand.
Всего одним прикосновением руки Мастера.
Yes, he cried, "One give me one thousand, who'll make it two?
Да, он воскликнул: "Один дает мне тысячу, кто сделает две?
Only two thousand, who'll make it three?
Всего две тысячи, кто же наберет три?
Three thousand twice, now that's a good price,
Три тысячи в два раза больше, теперь это хорошая цена,
But who's got the bid for me?
Но у кого есть предложение для меня?
Well, the people called out, "What made the change,
Что ж, люди закричали: "Что привело к таким переменам,
We don't understand?"
Мы не понимаем?"
Then, the auctioneer stopped, and he said with a smile,
Затем аукционист остановился и сказал с улыбкой,
"It was the touch of the Master's hand."
"Это было прикосновение руки Мастера".





Writer(s): John Kramp


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.