Paroles et traduction Leon Gieco - A los mineros de Bolivia
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A los mineros de Bolivia
Шахтерам Боливии
Es
el
trueno
y
se
desboca
Это
гром,
и
он
вырывается
на
свободу,
Con
inimitable
fragor.
С
неподражаемым
грохотом.
Cien
y
mil
truenos
estallan,
Сто
тысяч
громов
разрываются,
Y
es
profunda
su
canción.
И
глубока
их
песня.
Son
los
mineros
que
llegan,
Это
шахтеры
идут,
Son
los
mineros
del
pueblo,
Это
шахтеры
народа,
Son
los
hombres
que
se
encandilan
Это
люди,
которые
слепнут,
Cuando
salen
al
sol,
Когда
выходят
на
солнце,
Y
que
dominan
el
trueno.
И
которые
повелевают
громом.
¡Qué
importa,
qué
importa!
Какая
разница,
какая
разница!
¡Qué
importa,
qué
importa!
Какая
разница,
какая
разница!
Que
la
metralla
los
siega
Что
картечь
косит
их,
Y
la
dinamita
estalla
И
динамит
взрывается,
Y
sus
cuerpos
se
disfunden
И
их
тела
рассеиваются
En
partículas
de
horror.
В
частицах
ужаса.
Salen
de
una
caverna
Они
выходят
из
пещеры,
Colgada
en
la
montaña.
Висящей
на
горе.
Son
enjambres
de
topos
Они
как
рой
кротов,
Que
llegan
a
morir
Которые
идут
на
смерть,
Sin
miedo
a
la
metralla.
Не
боясь
картечи.
Morir,
tal
la
palabra
Смерть
— вот
слово,
Que
es
norte
de
sus
días;
Которое
является
путеводной
звездой
их
дней;
Despedazado,
anemizado
Разорванный
на
части,
развеянный
ветром,
Lenta
agonía
en
la
cueva
derrumbada.
Медленная
агония
в
обрушившейся
пещере.
¡Qué
importa,
qué
importa!
Какая
разница,
какая
разница!
¡Qué
importa,
qué
importa!
Какая
разница,
какая
разница!
Por
la
boca
del
trueno
Из
жерла
грома
Se
oye
volar
el
valor.
Слышно,
как
взлетает
отвага.
Son
los
mineros
de
acero,
Это
шахтеры
из
стали,
Son
el
pueblo
y
su
dolor.
Это
народ
и
его
боль.
Cien
y
mil
truenos
estallan,
Сто
тысяч
громов
разрываются,
Y
es
profunda
su
canción.
И
глубока
их
песня.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.