Paroles et traduction Leon Gieco - Dimensión De Amistad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dimensión De Amistad
Dimension of Friendship
Cha
Rin
Huamajnencka
(allá
va
la
primera)
Cha
Rin
Huamajnencka
(here
comes
the
first
one)
Si
tienes
un
buen
amigo
brindale
todo
tu
aprecio
If
you
have
a
good
friend,
give
her
all
your
appreciation
Pero
no
le
participes
los
secretos
de
tu
pecho
But
don't
share
with
her
the
secrets
of
your
heart
Si
la
amistad
vale
tanto
no
hay
que
enredarla
en
pollera
If
friendship
is
worth
so
much,
don't
get
it
tangled
up
in
a
skirt
Que
hasta
el
mas
amigo
afloja
Because
even
the
best
of
friends
will
loosen
up
Cuando
el
amor
se
entrevera
When
love
gets
in
the
way
La
noche
de
los
amigos
nunca
ha
de
perder
su
huella
The
night
of
friends
should
never
lose
its
mark
Entre
nubes
y
tormentas
hay
tener
siempre
una
estrella
Among
clouds
and
storms,
you
should
always
have
a
star
Chacarera
chacarera
llévame
siempre
contigo
Chacarera,
chacarera,
always
take
me
with
you
Para
que
por
ahí
me
encuentre
todo
el
que
busca
un
amigo
So
that
out
there
I
can
find
anyone
who
is
looking
for
a
friend
Amunchunlla
Chusajnecka
(y
que
venga
la
que
falta)
Amunchunlla
Chusajnecka
(and
let
the
one
that's
missing
come)
Hay
amigos
muy
amigos
nacidos
entre
alegrias
There
are
friends
who
are
very
close,
born
amidst
joy
Entre
copas
calaveras
donde
se
mancha
la
hombría
Amidst
drinking
buddies
where
manhood
is
tarnished
La
amistad
vale
y
ofrece
su
temple
y
su
propio
brillo
Friendship
is
valuable
and
offers
its
strength
and
its
own
glow
Para
que
nadie
confunda
el
corazón
y
el
bolsillo
So
that
no
one
confuses
the
heart
and
the
pocketbook
Hay
amigos
como
el
árbol
que
solo
amores
arraigan
There
are
friends
like
trees
that
only
bear
love
Castigados
por
el
tiempo
mas
brindan
flores
y
vainas
Punished
by
time,
but
still
giving
flowers
and
pods
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Ruben Palavecino, Sixto Palavecino
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.