Leon Gieco - El Embudo - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leon Gieco - El Embudo




El Embudo
The Funnel
Venga m' hijo hoy le e' de hablar
Come here, my child, today I have to talk to you
De un tema tan cotidiano
About a topic so common
Que ni usted ni sus hermanos
That neither you nor your siblings
Se han detenido a pensar
Have stopped to think
Y es por costumbre nomás
And it's just out of habit
Por haber nacido aquí
For having been born here
Por venir de una raíz
For coming from a root
Marginada de hace tiempo
Marginalized for a long time
Y contemplando en silencio
And contemplating in silence
Lo que pasa en el país
What is happening in the country
Tal vez nunca meditó
Perhaps you have never thought
Que usted con esa dos manos
That with those two hands
Asiste a pagos lejanos
You assist remote payments
Dándole luz y calor
Giving them light and heat
Que también mueve el motor
That moves the engine too
Que anda el cielo y anda el mar
That runs the sky and the sea
Autopistas de ciudad
City highways
Y las comunicaciones
And communications
Sin saber por qué razones
Without knowing why
Nada viene y todo va
Nothing comes and everything goes
Fíjese en el caño aquel
Look at that pipe
Es el famoso oleoducto
It's the famous oil pipeline
Por donde se van los frutos
Through which the fruits go
Como quien dice "a granel"
As if to say "in bulk"
Le costará comprender
It may be difficult to understand
Por qué este petróleo nuestro
Why our oil
Lo industrializan tan lejos
Is industrialized so far away
Y el subproducto después
And the byproduct then
Vuelve a su tierra otra vez
Returns to its land again
Sabe Dios por qué manejos
God knows why
Nuestro gas es entubado
Our gas is piped
En caños de alta presión
In high-pressure pipes
Que llevan calefacción
That carry heating
Para entibiar otros pagos
To warm other payments
No se me quede asombrado
Do not be amazed
Si le digo que en el gas
If I tell you that in the gas
Van muchas cositas más
There are many more things
Con variadas propiedades
With various properties
Que enriquecen otros lares
That enrich others
Y empobrecen los de acá
And impoverish those here
Y los parques nacionales
And the national parks
Parecieran extranjeros
Seem foreign
Porque ahí somos forasteros
Because there we are outsiders
Los nativos y locales
The natives and locals
Y en sus bosques colosales
And in their colossal forests
Sucede que en ocaciones
It happens that on occasion
Se convierten en tizones
They turn into brands
Los leños que nadie saca
The logs that no one takes out
Y andan con bosta de vaca
And they walk with cow dung
En los ranchos los fogones
In the ranches the stoves
Y aquellas torres en fila
And those towers in a row
Sujetando el cablerío
Holding the cables
Se llevan de nuestro ríos
Take from our rivers
Lo mejor de la energía
The best of energy
No es una ocurrencia mía
It is not a whim of mine
Ni lo quiero avergonzar
Nor do I want to embarrass you
Pero póngase a pensar
But think about it
Que pasaría si nos dieran
What would happen if they gave us
Por todo lo que se llevan
For everything they take
Lo justito y nada más
Just what we need
Seguimos siendo colonia
We are still a colony
De la gallina de arriba
Of the chicken above
Federalismo mentira
Federalism a lie
Desde que tengo memoria
Since I have memory
Allá se inventa la historia
There history is invented
Aquí se escribe con sangre
Here it is written with blood
Más vienen de tarde en tarde
They come more seldom
Y en vísperas de elecciones
And on the eve of elections
A prometer soluciones
To promise solutions
Que ya no engrupen a nadie
That no longer fool anyone
No hablemos de agua pesada
Let's not talk about heavy water
Regalías minerales
Mineral royalties
Nada viene, todo sale
Nothing comes, everything goes
Estrujando la ordeñada
Squeezing the ordeñada
La cuestión está estudiada
The issue is studied
Para dejarnos de luto
To leave us mourning
Usando cualquier conducto
Using any conduit
Se llevan hasta la tierra
They even take the land
Si nuestro sudor sirviera
If our sweat were useful
Ya habría algún sudoructo
There would already be some sweat factory





Writer(s): León Gieco, Marcelo Berbel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.