Leon Gieco - Fachos - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leon Gieco - Fachos




Fachos
Fascists
Tengo la vida que cuelga de un hilo
My life hangs by a thread
Ayer cumplía años, hoy cumplo días
Yesterday was my birthday, today I'm just marking time
Salgo a la calle a que me maten un poquito
I go out in the street to let them kill me a little
O me mato yo, comprando cigarrillos
Or I'll kill myself buying cigarettes
En este mes se murieron dos amigos
This month two friends died
Y yo igualmente me salgo de gira
And I'm still going on tour
Si un borracho no corta mi destino
If a drunk doesn't cut my life short
Llegaré a este pueblo con ganas y con vida
I'll get to this town with a will to live
El pueblo se llama como genocida
The town is named after a genocidal maniac
Al costado de la ruta nos paró gendarmería
On the side of the road the gendarmerie stopped us
Lo que buscan no está en mi mochila
What they're looking for isn't in my backpack
Está en el avión que pasa por arriba
It's in the plane flying overhead
Estos creen que somos pelotudos
These guys think we're stupid
Llaman la atención a la prensa amarilla
They call the attention of the yellow press
Y así la cocaína llega a su destino
And that's how the cocaine gets to its destination
España, Brasil, Estados Unidos
Spain, Brazil, the United States
Soy como fui siempre
I am as I always was
Solitario, como las liebres
Solitary, like a hare
Escondiéndose de los perros
Hiding from the dogs
Que huelen a sangre y muestran sus dientes
Who smell blood and show their teeth
Fachos feos y sucios van haciendo desastres
Ugly, dirty fascists go around wreaking havoc
Por los rincones del mundo
In every corner of the world
Sangre, soledad y muerte
Blood, loneliness, and death
Por todos lados, es moneda corriente
Everywhere you look, it's the currency of the day
Todos los días son ocho de octubre
Every day is October 8th
Cromañón que vive en trenes y subtes
Cromañón living in trains and subways
Todos los días de luchas campesinas
Every day of peasant struggles
Desalojados de tierras prometidas
Evicted from promised lands
Cuándo aprendimos a escupir en nuestra sopa
When did we learn to spit in our own soup
Para que nadie nos robe un cucharón
So that no one would steal a spoonful from us
Lo más grave que ha pasado
The worst that ever happened
Fue haber perdido los agudos de la voz
Was losing the high notes in my voice
Lo más triste que ha ocurrido
The saddest thing that ever happened
Fue parecerse más al imitador
Was becoming more like the imitator
La leyenda del buen camino
The legend of the righteous path
Termina siempre en un gran zanjón
Always ends in a big ditch
Por la avenida de los libros quemados
Along the avenue of burned books
Y en la plaza de los no juzgados
And in the square of the unjudged
Piso la sangre, piso alma rota
I step on blood, I step on broken souls
Del que mató a Jara, del que fusiló a Lorca
Of who killed Jara, who shot Lorca
Soy como fui siempre
I am as I always was
Como un gato a la luz de la luna
Like a cat in the moonlight
Acostado sobre mi sombra oscura
Lying on my dark shadow
Agazapado por las dudas
Crouching with doubt
Fachos feos y sucios van haciendo desastres
Ugly, dirty fascists go around wreaking havoc
Por los rincones del mundo
In every corner of the world
Sangre, soledad y muerte
Blood, loneliness, and death
Por todos lados, es moneda corriente
Everywhere you look, it's the currency of the day





Writer(s): Leon Gieco, Claudio Moglia


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.