Paroles et traduction León Gieco feat. Gustavo Santaolalla - La Amistad
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La
amistad
es
un
corazón
Friendship
is
a
heart,
my
dear,
Que
bombea
con
pasado
That
pumps
with
the
past
you
see,
Al
ritmo
de
una
canción
To
the
rhythm
of
a
sweet
melody,
Que
con
amigos
cantaremos
That
with
friends
we'll
sing
along,
O
en
silencio
callaremos
Or
in
silence
we'll
hold
our
tongue,
Según
sea
la
ocasión
Depending
on
the
occasion,
honey.
Cerramos
todo
con
candado
We
lock
it
all
away,
you
know,
Con
los
amigos
que
se
fueron
With
the
friends
who
had
to
go,
A
países
muy
lejanos
To
countries
far
away,
so
slow,
Y
con
la
llave
que
tenemos
And
with
the
key
we
hold
so
tight,
Nos
abrimos
y
nos
vemos
We
open
up
and
see
the
light,
Sin
reproches
ni
reclamos
Without
reproach
or
any
fight,
my
light.
Había
un
juego
con
amigos
There
was
a
game
with
friends
we
played,
Que
era
subir
a
lo
más
alto
To
climb
to
the
highest
height
we
swayed,
En
la
colina
de
la
vida
On
the
hill
of
life,
we
prayed,
Y
ahora
no
hay
quien
quiera
bajarla
And
now
there's
no
one
who
wants
to
come
down,
Hay
que
hacerlo
despacito
We
have
to
do
it
slow,
no
frown,
Que
no
sea
una
caída
So
it
won't
be
a
fall,
my
crown.
No
soy
amigo
del
que
piensa
I'm
no
friend
to
the
one
who
thinks,
my
sweet,
Que
el
mundo
se
cambia
hablando
That
the
world
can
change
just
by
talking
neat,
Con
el
culo
en
un
sillón
With
their
backside
on
a
comfy
seat,
Gasta
las
horas
que
tiene
Wastes
the
hours
they
have
in
store,
Y
con
filo
esa
lengua
entretiene
And
with
a
sharp
tongue,
they
bore,
Al
más
tonto
del
montón
Even
the
dumbest
of
the
core,
I'm
sure.
Muy
bueno
es
pedir
perdón
It's
very
good
to
say
you're
sorry,
dove,
Y
las
gracias
saber
dar
And
to
know
how
to
give
your
love,
Pedir
permiso
es
natural
Asking
permission
is
natural,
my
love,
Lo
tuyo
es
tuyo,
lo
mío
es
mío
Yours
is
yours,
and
mine
is
mine,
you
see,
Justamente
ser
amigos
Being
friends,
justly,
Es
saberse
respetar
Is
knowing
how
to
respect,
truly.
Acerca
de
todas
las
cosas
About
all
things,
big
and
small,
my
dear,
Ordinarias
y
profundas
Ordinary
and
profound,
so
clear,
No
hay
porque
pensar
lo
mismo
There's
no
need
to
think
the
same,
my
peer,
Hay
quien
se
hace
árbol
de
copa
There
are
those
who
become
a
shady
tree,
Quien
florece
quien
da
frutos
Who
blossom,
who
bear
fruit,
you'll
agree,
Quien
se
conforma
espinillo
Who
settle
for
being
a
thorny
plea.
Muchas
veces
somos
duros
Many
times
we
are
so
tough,
my
sweet,
Con
arrogancia
lastimamos
With
arrogance,
we
cause
defeat,
Al
amigo
más
querido
To
the
dearest
friend
we
greet,
Le
exigimos
que
piense
igual
We
demand
they
think
the
same
as
us,
Y
sin
querer
nos
adueñamos
And
without
wanting
to,
we
cause
a
fuss,
De
eso
que
llaman
verdad
Over
what
they
call
truth,
because.
No
soy
amigo
de
papeles
I'm
no
friend
of
papers
signed,
my
dove,
Que
se
firman
y
prometen
That
promise
and
swear
their
love,
Que
te
amaré
para
siempre
That
I'll
love
you
forever,
up
above,
Prefiero
la
libertad
I
prefer
the
freedom,
you
see,
De
amor
y
de
pensamiento
Of
love
and
thought,
so
free,
Eso
es
mucho
más
transparente
That's
much
more
transparent
to
me.
Tuve
una
amiga
bien
cantora
I
had
a
friend,
a
singer
so
fine,
my
dear,
Que
se
fue
así
tan
deprisa
Who
left
so
quickly,
it's
clear,
Y
olvidó
aquí
sus
canciones
And
forgot
her
songs
right
here,
Y
en
algún
lugar
lejano
And
in
some
distant
place,
I
know,
Sé
que
me
estará
esperando
She'll
be
waiting
for
me
to
show,
Para
que
se
las
dé
en
mano
And
give
them
to
her,
soft
and
slow.
Los
amigos
son
como
nubes
Friends
are
like
clouds,
so
high,
my
sweet,
Cuando
chocan
hacen
llover
When
they
collide,
they
make
it
rain,
you'll
greet,
En
el
campo
en
la
montaña
In
the
fields,
on
the
mountain,
so
neat,
Y
también
calman
la
sed
And
they
also
quench
the
thirst,
you
see,
De
la
soledad
que
puede
haber
Of
the
loneliness
that
can
be,
En
el
centro
de
sus
almas
In
the
center
of
their
souls,
so
free.
Tuve
un
amigo
violinisto
I
had
a
violinist
friend,
my
dear,
Que
creaba
sus
canciones
Who
created
his
songs,
so
clear,
Con
los
allá
angelitos
With
the
little
angels
up
there,
Por
Santiago
Añatuya
By
Santiago
Añatuya,
so
fair,
Por
Loreto
Atamisqui
By
Loreto
Atamisqui,
I
swear,
Las
cantamos
con
Elpidio
We
sang
them
with
Elpidio,
everywhere.
No
soy
amigo
del
que
le
pone
I'm
no
friend
to
the
one
who
sets
a
price,
my
sweet,
Un
precio
a
la
amistad
On
friendship,
can
you
believe
it?
En
el
camino
de
los
días
In
the
path
of
days,
we
meet,
Es
como
embarrar
la
cancha
It's
like
muddying
the
field,
you
see,
O
pinchar
esa
pelota
Or
puncturing
the
ball,
so
free,
En
el
partido
de
la
vida
In
the
game
of
life,
for
you
and
me.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Raul Alberto Antonio Gieco, Luis Alberto Gurevich, Raul Alberto Gieco
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.