Paroles et traduction Leon Redbone - Desert Blues - Big Chief Buffalo Nickel
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Desert Blues - Big Chief Buffalo Nickel
Пустынный блюз - Вождь Буйвол Никель
Way
out
on
the
wind-swept
desert,
В
пустыне,
где
ветер
свистит,
милая,
Where
nature
played
with
no
man
Где
природа
играет
без
человека,
A
buffalo
found
his
brother
Буйвол
нашел
своего
брата,
Lying
baked
on
the
sun-baked
sand.
Лежащим
запеченным
на
раскаленном
песке.
Said
my
brother
what
ails
you?
Сказал:
"Брат,
что
с
тобой?
A
sickness
made
you
this
way?
Болезнь
довела
тебя
до
такого
состояния?"
His
brother
never
said
Его
брат
ничего
не
ответил,
'Cause
his
brother
was
dead
Потому
что
его
брат
был
мертв,
He
been
dead
since
way
last
May
Он
был
мертв
еще
с
прошлого
мая.
Big
Chief
Buffalo
Nickel
Вождь
Буйвол
Никель,
Was
a
mighty
man
in
his
day,
Был
могучим
человеком
в
свое
время,
He
never
used
a
sickle
Он
никогда
не
пользовался
серпом,
To
clear
the
bushes
away.
Чтобы
расчистить
кусты.
He'd
roam
around
from
tent
to
tent,
Он
бродил
от
шатра
к
шатру,
Eat
everything
in
sight
Поедал
все,
что
видел,
He
loved
a
squaw,
every
one
he
saw
Он
любил
скво,
каждую,
которую
видел,
He
loved
a
new
one
every
night.
Он
любил
новую
каждую
ночь.
Way
out
on
the
wind-swept
desert
В
пустыне,
где
ветер
свистит,
дорогая,
I
heard
a
big
Indian
noise,
Я
услышал
громкий
индейский
шум,
I
left
my
tent
'cause
I
knew
what
it
meant
Я
покинул
свой
шатер,
потому
что
знал,
что
это
значит,
What
I
never
known
before.
То,
чего
я
никогда
раньше
не
знал.
It
was
gone
when
I
reached
St.
Pete
Он
исчез,
когда
я
добрался
до
Санкт-Петербурга,
My
legs
were
certainly
sore,
Мои
ноги,
конечно,
болели,
I
musta
lost
50
pounds
on
that
hot
desert
ground
Я,
должно
быть,
потерял
25
килограмм
на
этой
горячей
пустынной
земле,
And
I'd
lose
that
many
more.
И
я
бы
потерял
еще
столько
же.
Big
Chief
Buffalo
Nickel
Вождь
Буйвол
Никель,
Was
a
mighty
man
in
his
day,
Был
могучим
человеком
в
свое
время,
He
never
used
a
sickle
Он
никогда
не
пользовался
серпом,
To
clear
the
bushes
away.
Чтобы
расчистить
кусты.
He'd
roam
around
from
tent
to
tent
Он
бродил
от
шатра
к
шатру,
Eat
everything
in
sight,
Поедал
все,
что
видел,
He
loved
a
squaw,
every
one
he
saw,
Он
любил
скво,
каждую,
которую
видел,
He
loved
a
new
one
every
night.
Он
любил
новую
каждую
ночь.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Jimmie Rodgers, Charlie Dore, - Dp, Julian Nicholas Littman
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.