Leon Redbone - In the Shade of the Old Apple Tree - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leon Redbone - In the Shade of the Old Apple Tree




The oriole with joy was sweetly singing
Иволга от радости сладко пела.
The little brook was babbling it's tune
Ручеек журчал свою мелодию.
The village bells at noon were gaily ringing
В полдень весело звонили деревенские колокола.
The world seem'd brighter than a harvest moon
Мир казался ярче полной луны.
For there within my arms I gently pressed you
Потому что там, в моих объятиях, я нежно прижимал тебя к себе.
And blushing red, you slowly turned away
И, покраснев, ты медленно отвернулась.
I can't forget the way I once caressed you
Я не могу забыть, как я когда-то ласкал тебя.
I only pray we'll meet another day
Я только молюсь, чтобы мы встретились в другой раз.
I've really come a long way from the city
Я действительно проделал долгий путь из города.
And though my heart's breaking I'll be brave
И хотя мое сердце разбито, я буду храброй.
I've brought this bunch of flowr's, I think they're pretty
Я принесла кучу цветов, думаю, они хорошенькие.
To place upon a freshly moulded grave
Положить на свежеотформованную могилу.
If you will show me, Father, where she's lying
Покажи мне, отец, где она лежит.
Or if it's far, just point it out to me
Или, если это далеко, просто укажи мне на это.
Said he, "She told us all when she was dying
Он сказал: "она рассказала нам всем, когда умирала.
To bury her beneath the apple tree"
Похоронить ее под яблоней.
In the shade of the old apple tree
В тени старой яблони.
Where the love in your eyes I could see
Где я мог видеть любовь в твоих глазах
When the voice that I heard, like the song of the bird
Когда голос, который я слышал, похож на пение птицы.
Seem'd to whisper sweet music to me
Казалось, что он нашептывает мне сладкую музыку.
I could hear the dull buzz of the bee
Я слышал глухое жужжание пчелы.
In the blossoms as you said to me
В цвету, как ты сказал мне.
With a heart that is true, I'll be waiting for you
С искренним сердцем я буду ждать тебя.
In the shade of the old apple tree
В тени старой яблони.





Writer(s): Williams Harry, Van Alstyne Egbert


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.