Leon Redbone - Lazybones - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leon Redbone - Lazybones




Lazy bones, sleepin' in the sun,
Ленивые кости, Спящие на солнце,
How you 'spect to get your day's work done?
Как вы думаете, чтобы выполнить свою дневную работу?
You'll never get your day's work done sleepin' in the noon day sun.
Ты никогда не закончишь свою дневную работу, засыпая под полуденным солнцем.
Lazy bones, sleepin' in the shade,
Ленивые кости, спящие в тени.
How you 'spect to get your cornmeal made?
Как ты собираешься приготовить свою кукурузную муку?
You'll never get your cornmeal made sleepin' in the evening shade.
Ты никогда не получишь свою кукурузную муку, спя в вечерней тени.
When taters need sprayin', I bet you keep prayin'
Когда татары нуждаются в опрыскивании, держу пари, ты продолжаешь молиться.
The bugs fall off the vine;
Жуки падают с виноградной лозы;
And when you go fishin' I bet you keep wishin'
И когда ты идешь рыбачить, держу пари, ты продолжаешь мечтать.
That the fish won't grab at your line.
Чтобы рыба не вцепилась в твою леску.
Lazy bones, loafin' through the day,
Ленивые кости, бездельничающие весь день.
How you 'spect to make a dime that way?
Как ты собираешься заработать таким образом десять центов?
You'll never make a dime that way. Never heard a word I say.
Ты никогда не заработаешь ни цента таким способом, никогда не слышал ни одного моего слова.
When taters need sprayin', I bet you keep prayin'
Когда татары нуждаются в опрыскивании, держу пари, ты продолжаешь молиться.
The bugs fall off the vine;
Жуки падают с виноградной лозы;
And when you go fishin' I bet you keep wishin'
И когда ты идешь рыбачить, держу пари, ты продолжаешь мечтать.
That the fish won't grab at your line.
Чтобы рыба не вцепилась в твою леску.
Lazy bones, loafin' through the day,
Ленивые кости, бездельничающие весь день.
How you 'spect to make a dime that way?
Как ты собираешься заработать таким образом десять центов?
You'll never make a dime that way. Never heard a word I say.
Ты никогда не заработаешь ни цента таким способом, никогда не слышал ни одного моего слова.





Writer(s): Mercer John H, Carmichael Hoagy


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.