Paroles et traduction Leona Machálková, Jiří Korn - Sasek a Adriana - 1997 - Remaster
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sasek a Adriana - 1997 - Remaster
Шашек и Адриана - 1997 - Ремастер
Zas
malátnější
procitám
Опять
проснулась
вяло
я,
Zas
proležím
den
celý
Весь
день
в
постели
проведу,
Jsem
stále
sama,
ty
jsi
tam
Всё
время
я
одна,
а
ты
–
Kam
povinnost
ti
velí
Там,
куда
долг
зовёт
тебя.
Teď
musím
síly
posbírat
Теперь
мне
силы
собирать,
Jen
žádné
naříkání
И
никаких
сетований,
Pojď,
šašku,
jestli
máš
ji
rád
Иди,
мой
шут,
коль
любишь
ты,
Tak
rozvesel
svou
paní
Развесели
свою
хозяйку.
Nařídil
mi
kníže
Князь
приказал
мне,
Než
se
z
bitvy
vrátím
Пока
с
войны
не
ворочусь,
Moji
drahou
zatím
Мою
любимую
меж
тем
Rozptyluj
a
chraň
Развеселить
и
охранять.
Ač
jsem
zámky
zamknul
Хоть
замки
я
на
ключ
закрыл,
Okna
jistil
mříží
И
окна
решёткой
заковал,
Někdo
se
sem
vplížil
Кто-то
сюда
проник,
Podívej
se
naň
Взгляни-ка
сам.
Kolem
hlavy
mé
se
bělá
Вокруг
моей
головы
белеет,
Otřel
se
mi
o
týl
Коснулся
моего
затылка,
Snad
si
ze
mě
šaška
dělá
Быть
может,
надо
мной
смеётся,
Tichošlápek
- motýl
Тихоня
– бабочка.
Z
mého
nosu
na
mě
civí
С
моего
носа
на
меня
глядит,
šimrá
jako
divý
Щекочет,
словно
дикий
зверь,
Potom
ať
se
někdo
diví
Потом
пускай
никто
не
удивляется,
Vytasím-li
zbraň
Если
оружие
я
обнажу.
Nezmýlí
mě
tvoje
drzá
pýcha
motýlí
Не
обманет
меня
твоя
дерзкая
бабочкина
гордыня,
Ať
paní
má
se
nebojí
Чтоб
моя
госпожа
не
боялась,
Já
vyzval
sem
tě
k
souboji,
jak
víš
Я
вызвал
тебя
на
бой,
как
знаешь.
Motýla
mi
nejspíš
kníže
z
lásky
posílá
Бабочку
мне,
наверно,
князь
из
любви
послал,
Zas
můžu
na
chvilku
se
smát
Снова
могу
я
на
мгновение
улыбнуться,
Pojď,
motýlku,
mě
pošimrat,
pojď
blíž
Иди,
бабочка,
меня
пощекочи,
иди
ближе.
Až
se
střed
přiostří
Когда
остриё
заострится,
Pak
přijde
zásah
a
tvůj
pád
Тогда
удар
придёт
и
падение
твоё,
On
ti
sed
na
ostří
Он
сядет
на
острие,
Ne,
tvého
kordu
nemusí
se
bát
Нет,
твоего
клинка
не
нужно
бояться.
Rozptýlí
mou
(tvou)
paní
Развеселит
мою
госпожу
(тебя)
Jasná
perleť
motýlí
Яркий
перламутр
бабочки,
Je
špatným
terčem
pro
čepel
Плохая
цель
для
клинка,
Ta
nesmí
setřít
křídel
pel
Нельзя
стереть
с
крыльев
пыльцу,
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Karel Svoboda
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.