Leonard Bernstein feat. Thomas Hampson & Wiener Philharmoniker - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leonard Bernstein feat. Thomas Hampson & Wiener Philharmoniker - Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld




Lieder eines fahrenden Gesellen: Ging heut' morgen übers Feld
Songs of a Wayfarer: I Went This Morning Over the Field
Ging heut morgen uebers Feld,
I went this morning over the field,
Tau noch auf den Graesern hing;
Dew still hung on the blades of grass;
Sprach zu mir der lust'ge Fink:
The jolly finch spoke to me:
Ei du! Gelt?
Oy! How is it with you?
Guten Morgen! Ei gelt?
Good morning! How is it with you?
Du! Wird's nicht eine schoene Welt?
You! Will it not be a beautiful world?
Zink! Zink! Schoen und flink!
Tinkle! Tinkle! Beautiful and sprightly!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
How does the world please me!
Auch die Glockenblum' am Feld
Also the bluebell in the field
Hat mir lustig, guter Ding',
Rang me merry tidings,
Mit den Gloeckchen, klinge, kling.
With its little bells, tinkle, tinkle.
Ihren Morgengruss geschellt:
It rang me its morning greeting:
Wird's nicht eine schoene Welt?
Will it not be a beautiful world?
Kling, kling! Schoenes Ding!
Tinkle, tinkle! Beautiful thing!
Wie mir doch die Welt gefaellt!
How does the world please me!
Heia!
Hey there!
Und da fing im Sonnenschein
And then in the sunshine
Gleich die Welt zu funkeln an;
The world began to sparkle;
Alles Ton und Farbe gewann
Everything took on tone and color
Im Sonnenschein!
In the sunshine!
Blum' und Vogel, gross und klein!
Flower and bird, great and small!
Guten Tag, ist's nicht eine schoene Welt?
Good day, is it not a beautiful world?
Ei du, gelt? Schoene Welt?
Oy, how is it with you? Beautiful world?
Nun faengt auch mein Glueck wohl an?
Now will my happiness also begin?
Nein, nein, das, ich mein',
No, no, that, I think
Mir nimmer bluehen kann!
Can never blossom for me!





Writer(s): Gustav Mahler


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.