Paroles et traduction Leonard Bernstein - Glitter and Be Gay
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Glitter and Be Gay
Блести и веселись
Glitter
and
be
gay
Блестеть
и
веселиться,
That's
the
part
I
play
Вот
моя
планида.
Here
I
am
in
Paris,
France
Здесь,
в
Париже,
я,
Forced
to
bend
my
soul
Вынуждена
склонить
свою
душу
To
a
sordid
role
К
презренной
роли,
Victimized
by
bitter,
bitter
circumstance
Жертва
горьких,
горьких
обстоятельств.
Alas
for
me,
had
I
remained
beside
my
lady
mother
Увы
мне,
останься
я
с
матушкой,
My
virtue
had
remained
unstained
Моя
добродетель
осталась
бы
незапятнанной,
Until
my
maiden
hand
was
gained
by
some
grand
duke,
Пока
какой-нибудь
великий
князь,
Or
other
Или
кто-то
другой,
Ah,
'twas
not
to
be
Ах,
не
суждено
было
сбыться,
Harsh
necessity
Суровая
нужда
Brought
me
to
this
gilded
cage
Привела
меня
в
эту
золотую
клетку.
Born
to
higher
things
Рожденная
для
большего,
Here
I
droop
my
wings
Здесь
я
складываю
крылья,
Singing
of
a
sorrow
Воспевая
печаль,
Nothing
can
assuage
Которую
ничто
не
может
унять.
And
yet,
of
course,
I
rather
like
to
revel,
ha,
ha!
И
всё
же,
конечно,
я
люблю
повеселиться,
ха-ха!
I
have
no
strong
objection
to
champagne,
ha
ha
Я
не
имею
ничего
против
шампанского,
ха-ха!
My
wardrobe
is
expensive
as
the
devil,
ha
ha
Мой
гардероб
чертовски
дорогой,
ха-ха!
Perhaps
it
is
ignoble
to
complain-
Возможно,
низко
жаловаться...
Enough,
enough
Довольно,
довольно
Of
being
basely
tearful
Лить
горькие
слезы.
I'll
show
my
noble
stuff
Я
покажу
свой
благородный
нрав,
By
being
bright
and
cheerful
Будучи
яркой
и
жизнерадостной!
Pearls
and
ruby
rings
Жемчуга
и
рубиновые
кольца...
Ah,
how
can
worldly
things
take
the
place
of
honor
lost?
Ах,
как
могут
мирские
блага
заменить
утраченную
честь?
Purchased,
as
they
were,
at
such
an
awful
cost!
Купленные,
как
они
были,
такой
ужасной
ценой!
Bracelets,
lavalieres,
can
they
dry
my
tears?
Браслеты,
подвески,
могут
ли
они
высушить
мои
слезы?
Can
they
blind
my
eyes
from
shame!
Могут
ли
они
закрыть
мои
глаза
от
стыда?
Can
the
brightest
broach
shield
me
from
reproach?
Может
ли
самая
яркая
брошь
защитить
меня
от
порицания?
Can
the
purest
diamond
purify
my
name?
Может
ли
самый
чистый
бриллиант
очистить
мое
имя?
And
yet,
of
course,
these
trinkets
are
endearing,
ha
ha!
И
все
же,
конечно,
эти
безделушки
очаровательны,
ха-ха!
I'm
oh
so
glad
my
sapphire
is
a
star,
ha
ha.
Я
так
рада,
что
мой
сапфир
– звезда,
ха-ха!
I
rather
like
a
20
carat
earring,
ha
ha!
Мне
нравятся
серьги
в
20
карат,
ха-ха!
If
I'm
not
pure,
at
least
my
jewels
are
Если
я
не
чиста,
то,
по
крайней
мере,
мои
драгоценности
чисты.
Enough,
enough,
I'll
take
that
diamond
necklace
Довольно,
довольно,
я
возьму
это
бриллиантовое
колье
And
show
my
noble
stuff
И
покажу
свой
благородный
нрав,
By
being
gay
and
reckless!
Будучи
веселой
и
безрассудной!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonard Bernstein, Richard Wilbur
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.