Leonard Bernstein - Glitter and Be Gay - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Leonard Bernstein - Glitter and Be Gay




Glitter and Be Gay
Блести и веселись
Glitter and be gay
Блестеть и веселиться,
That's the part I play
Вот моя планида.
Here I am in Paris, France
Здесь, в Париже, я,
Forced to bend my soul
Вынуждена склонить свою душу
To a sordid role
К презренной роли,
Victimized by bitter, bitter circumstance
Жертва горьких, горьких обстоятельств.
Alas for me, had I remained beside my lady mother
Увы мне, останься я с матушкой,
My virtue had remained unstained
Моя добродетель осталась бы незапятнанной,
Until my maiden hand was gained by some grand duke,
Пока какой-нибудь великий князь,
Or other
Или кто-то другой,
Ah, 'twas not to be
Ах, не суждено было сбыться,
Harsh necessity
Суровая нужда
Brought me to this gilded cage
Привела меня в эту золотую клетку.
Born to higher things
Рожденная для большего,
Here I droop my wings
Здесь я складываю крылья,
Singing of a sorrow
Воспевая печаль,
Nothing can assuage
Которую ничто не может унять.
And yet, of course, I rather like to revel, ha, ha!
И всё же, конечно, я люблю повеселиться, ха-ха!
I have no strong objection to champagne, ha ha
Я не имею ничего против шампанского, ха-ха!
My wardrobe is expensive as the devil, ha ha
Мой гардероб чертовски дорогой, ха-ха!
Perhaps it is ignoble to complain-
Возможно, низко жаловаться...
Enough, enough
Довольно, довольно
Of being basely tearful
Лить горькие слезы.
I'll show my noble stuff
Я покажу свой благородный нрав,
By being bright and cheerful
Будучи яркой и жизнерадостной!
Ha, Ha, Ha -
Ха-ха-ха!
Pearls and ruby rings
Жемчуга и рубиновые кольца...
Ah, how can worldly things take the place of honor lost?
Ах, как могут мирские блага заменить утраченную честь?
Purchased, as they were, at such an awful cost!
Купленные, как они были, такой ужасной ценой!
Bracelets, lavalieres, can they dry my tears?
Браслеты, подвески, могут ли они высушить мои слезы?
Can they blind my eyes from shame!
Могут ли они закрыть мои глаза от стыда?
Can the brightest broach shield me from reproach?
Может ли самая яркая брошь защитить меня от порицания?
Can the purest diamond purify my name?
Может ли самый чистый бриллиант очистить мое имя?
And yet, of course, these trinkets are endearing, ha ha!
И все же, конечно, эти безделушки очаровательны, ха-ха!
I'm oh so glad my sapphire is a star, ha ha.
Я так рада, что мой сапфир звезда, ха-ха!
I rather like a 20 carat earring, ha ha!
Мне нравятся серьги в 20 карат, ха-ха!
If I'm not pure, at least my jewels are
Если я не чиста, то, по крайней мере, мои драгоценности чисты.
Enough, enough, I'll take that diamond necklace
Довольно, довольно, я возьму это бриллиантовое колье
And show my noble stuff
И покажу свой благородный нрав,
By being gay and reckless!
Будучи веселой и безрассудной!
Ha, Ha, Ha!
Ха-ха-ха!





Writer(s): Leonard Bernstein, Richard Wilbur


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.