Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Trouble in Tahiti: What a Movie
Trouble in Tahiti: Was für ein Film
What
a
movie!
Was
für
ein
Film!
What
a
terrible,
awful
movie!
Was
für
ein
schrecklicher,
furchtbarer
Film!
It's
a
crime
what
they
put
on
the
screen!
Es
ist
ein
Verbrechen,
was
sie
auf
die
Leinwand
bringen!
I
can
hardly
believe
what
I've
seen!
Ich
kann
kaum
glauben,
was
ich
gesehen
habe!
Do
they
think
we're
a
lot
of
children?
Halten
die
uns
für
lauter
Kinder?
It
would
bore
any
four
year
old!
Das
würde
jedes
vierjährige
Kind
langweilen!
What
drivel!
What
nonsense!
Was
für
ein
Geschwätz!
Was
für
ein
Unsinn!
What
escapist
technicolor
twaddle!
Was
für
ein
eskapistischer
Technicolor-Quatsch!
"Trouble
in
Tahiti,"
indeed!
"Trouble
in
Tahiti",
tatsächlich!
"Trouble
in
Tahiti,"
imagine!
"Trouble
in
Tahiti",
stell
dir
vor!
There
she
is
in
her
inch
or
two
of
sarong
Da
ist
sie
in
ihrem
zentimeterbreiten
Sarong
Floating,
floating,
floating,
all
among
the
Schwebend,
schwebend,
schwebend,
mitten
unter
den
Floating
flowers.
schwebenden
Blumen.
Then
she
sees
him,
the
handsome
American.
Dann
sieht
sie
ihn,
den
gutaussehenden
Amerikaner.
(I
must
say
he's
really
a
man,
(Ich
muss
sagen,
er
ist
wirklich
ein
Mann,
Six
feet
tall,
and
each
foot
just
incredible!)
Sechs
Fuß
groß,
und
jeder
Fuß
einfach
unglaublich!)
Well,
they're
madly
in
love,
Nun,
sie
sind
wahnsinnig
verliebt,
But
there's
trouble
ahead;
Aber
Ärger
steht
bevor;
There's
a
legend:
Es
gibt
eine
Legende:
"If
a
princess
marry
white
man,
and
rain
fall
that
day,
"Wenn
eine
Prinzessin
einen
weißen
Mann
heiratet,
und
an
diesem
Tag
Regen
fällt,
Then
the
white
man
shall
be
sacrifice
without
delay."
Dann
soll
der
weiße
Mann
ohne
Verzug
geopfert
werden.“
Sure
enough,
on
the
night
of
their
wedding
day,
Und
tatsächlich,
in
ihrer
Hochzeitsnacht,
There's
a
storm
like
nothing
on
earth;
gibt
es
einen
Sturm
wie
keinen
auf
Erden;
Tidal
waves
and
siroccos
and
hurricanes;
Flutwellen
und
Sciroccos
und
Hurrikane;
And
to
top
it
all
off,
Und
um
dem
Ganzen
die
Krone
aufzusetzen,
The
volcano
erupts
bricht
der
Vulkan
aus
As
the
natives
sing:
Ah!
Ah!
Ah!
Olé!
Während
die
Eingeborenen
singen:
Ah!
Ah!
Ah!
Olé!
They
go
crazy
with
the
drumming
and
the
chanting
and
ritual
dance,
Sie
drehen
durch
mit
dem
Trommeln
und
dem
Singen
und
dem
rituellen
Tanz,
While
the
lovers
sing
a
ballad
of
South
Seas
romance.
Während
die
Liebenden
eine
Ballade
der
Südseeromantik
singen.
It's
so
lovely,
I
wish
I
could
think
of
it;
Es
ist
so
schön,
ich
wünschte,
ich
könnte
mich
daran
erinnern;
Da
da
dee
da
da
dee
da
da...
Da
da
dee
da
da
dee
da
da...
It
was
called
"Island
Magic,"
Es
hieß
„Island
Magic“,
I
think
it
was.
glaube
ich.
Oh,
a
beautiful
song!
Oh,
ein
wunderschönes
Lied!
I
remember
it
now:
Jetzt
erinnere
ich
mich
daran:
"Island
Magic,
where
the
midnight
breezes
caress
us,
"Island
Magic,
wo
uns
die
Mitternachtsbrisen
liebkosen,
And
the
stars
above
Und
die
Sterne
über
uns
Seem
to
bless
us,
scheinen
uns
zu
segnen,
That's
Island
Magic,
Island
Magic."
Das
ist
Island
Magic,
Island
Magic.“
Well,
in
any
case,
the
hero
is
tied
to
a
tree.
Nun,
auf
jeden
Fall
wird
der
Held
an
einen
Baum
gebunden.
(Did
I
tell
you
he's
a
flyer
(Hab
ich
dir
erzählt,
dass
er
ein
Flieger
ist,
Who
got
lost
at
sea?)
der
auf
See
verschollen
war?)
Anyway,
all
the
natives
are
crazy
now,
Jedenfalls
sind
jetzt
alle
Eingeborenen
verrückt,
Running
wild
with
lances
and
knives;
laufen
wild
herum
mit
Lanzen
und
Messern;
Then
they
pile
up
the
wood
for
the
sacrifice,
Dann
stapeln
sie
das
Holz
für
das
Opfer,
And
the
witch
doctor
comes,
Und
der
Hexendoktor
kommt,
And
he
sets
it
on
fire.
Und
er
zündet
es
an.
As
the
natives
sing:
Ah!
Ah!
Ah!
Olé!
Während
die
Eingeborenen
singen:
Ah!
Ah!
Ah!
Olé!
But
at
this
point,
comes
the
good
old
U.S.
Navy,
Aber
an
diesem
Punkt
kommt
die
gute
alte
U.S.
Navy,
A-singin'
a
song.
singend
ein
Lied.
They
come
swarming
down
in
parachutes
a
thousand
strong!
Sie
schwärmen
in
Fallschirmen
herunter,
tausend
Mann
stark!
Everything
now
is
cleared
up
and
wonderful:
Alles
ist
jetzt
geklärt
und
wunderbar:
Everyone
is
happy
as
pie;
Jeder
ist
glücklich
wie
nur
was;
And
they
all
do
a
great
rumba
version
of
"Island
Magic"
of
course!
Und
sie
alle
tanzen
natürlich
eine
großartige
Rumba-Version
von
„Island
Magic“!
It's
a
dazzling
sight;
Es
ist
ein
blendender
Anblick;
With
the
sleek
brown
native
women
dancing
with
the
U.S.
Navy
boys,
Mit
den
geschmeidigen
braunen
eingeborenen
Frauen,
die
mit
den
Jungs
der
U.S.
Navy
tanzen,
And
a
hundred-piece
symphony
orchestra:
Und
einem
hundertköpfigen
Symphonieorchester:
Island
Magic!
Where
the
palm
trees
whisper
together,
Island
Magic!
Wo
die
Palmen
zusammen
flüstern,
And
it's
always
warm
summer
weather,
Und
es
ist
immer
warmes
Sommerwetter,
That's
Island
Magic,
Das
ist
Island
Magic,
Island
Magic!
With
the
one
I
love
very
near;
Island
Magic!
Mit
dem,
den
ich
liebe,
ganz
nah;
Island
Magic,
Whispering
native
words
in
my
ear.
Island
Magic,
mir
eingeborene
Worte
ins
Ohr
flüsternd.
Island
Magic,
Island
Magic,
Only
you,
my
darling,
could
weave
it,
Nur
du,
mein
Liebling,
konntest
es
weben,
And
I
never
ever
will
leave
it,
Und
ich
werde
es
niemals
verlassen,
And
I
simply
cannot
believe
Und
ich
kann
einfach
nicht
glauben,
It
really
is
mine!
dass
es
wirklich
meins
ist!
Island
Magic!
Island
Magic!
Island
Ma..."
Island
Ma...“
What
a
terrible,
awful
movie!!!
Was
für
ein
schrecklicher,
furchtbarer
Film!!!
How
long
have
I
been
standing
here
chattering?
Wie
lange
stehe
ich
schon
hier
und
plappere?
If
I
don't
get
going
this
minute,
there
won't
be
any
dinner
Wenn
ich
nicht
sofort
loslege,
gibt
es
kein
Abendessen,
When
Sam
comes
home!!!!!
wenn
Sam
nach
Hause
kommt!!!!!
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonard Bernstein
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.