Leonard Bernstein - Trouble in Tahiti: What a Movie - traduction des paroles en allemand




Trouble in Tahiti: What a Movie
Trouble in Tahiti: Was für ein Film
What a movie!
Was für ein Film!
What a terrible, awful movie!
Was für ein schrecklicher, furchtbarer Film!
It's a crime what they put on the screen!
Es ist ein Verbrechen, was sie auf die Leinwand bringen!
I can hardly believe what I've seen!
Ich kann kaum glauben, was ich gesehen habe!
Do they think we're a lot of children?
Halten die uns für lauter Kinder?
It would bore any four year old!
Das würde jedes vierjährige Kind langweilen!
What drivel! What nonsense!
Was für ein Geschwätz! Was für ein Unsinn!
What escapist technicolor twaddle!
Was für ein eskapistischer Technicolor-Quatsch!
"Trouble in Tahiti," indeed!
"Trouble in Tahiti", tatsächlich!
"Trouble in Tahiti," imagine!
"Trouble in Tahiti", stell dir vor!
There she is in her inch or two of sarong
Da ist sie in ihrem zentimeterbreiten Sarong
Floating, floating, floating, all among the
Schwebend, schwebend, schwebend, mitten unter den
Floating flowers.
schwebenden Blumen.
Then she sees him, the handsome American.
Dann sieht sie ihn, den gutaussehenden Amerikaner.
(I must say he's really a man,
(Ich muss sagen, er ist wirklich ein Mann,
Six feet tall, and each foot just incredible!)
Sechs Fuß groß, und jeder Fuß einfach unglaublich!)
Well, they're madly in love,
Nun, sie sind wahnsinnig verliebt,
But there's trouble ahead;
Aber Ärger steht bevor;
There's a legend:
Es gibt eine Legende:
"If a princess marry white man, and rain fall that day,
"Wenn eine Prinzessin einen weißen Mann heiratet, und an diesem Tag Regen fällt,
Then the white man shall be sacrifice without delay."
Dann soll der weiße Mann ohne Verzug geopfert werden.“
Sure enough, on the night of their wedding day,
Und tatsächlich, in ihrer Hochzeitsnacht,
There's a storm like nothing on earth;
gibt es einen Sturm wie keinen auf Erden;
Tidal waves and siroccos and hurricanes;
Flutwellen und Sciroccos und Hurrikane;
And to top it all off,
Und um dem Ganzen die Krone aufzusetzen,
The volcano erupts
bricht der Vulkan aus
As the natives sing: Ah! Ah! Ah! Olé!
Während die Eingeborenen singen: Ah! Ah! Ah! Olé!
They go crazy with the drumming and the chanting and ritual dance,
Sie drehen durch mit dem Trommeln und dem Singen und dem rituellen Tanz,
While the lovers sing a ballad of South Seas romance.
Während die Liebenden eine Ballade der Südseeromantik singen.
It's so lovely, I wish I could think of it;
Es ist so schön, ich wünschte, ich könnte mich daran erinnern;
Da da dee da da dee da da...
Da da dee da da dee da da...
It was called "Island Magic,"
Es hieß „Island Magic“,
I think it was.
glaube ich.
Oh, a beautiful song!
Oh, ein wunderschönes Lied!
I remember it now:
Jetzt erinnere ich mich daran:
"Island Magic, where the midnight breezes caress us,
"Island Magic, wo uns die Mitternachtsbrisen liebkosen,
And the stars above
Und die Sterne über uns
Seem to bless us,
scheinen uns zu segnen,
That's Island Magic, Island Magic."
Das ist Island Magic, Island Magic.“
Well, in any case, the hero is tied to a tree.
Nun, auf jeden Fall wird der Held an einen Baum gebunden.
(Did I tell you he's a flyer
(Hab ich dir erzählt, dass er ein Flieger ist,
Who got lost at sea?)
der auf See verschollen war?)
Anyway, all the natives are crazy now,
Jedenfalls sind jetzt alle Eingeborenen verrückt,
Running wild with lances and knives;
laufen wild herum mit Lanzen und Messern;
Then they pile up the wood for the sacrifice,
Dann stapeln sie das Holz für das Opfer,
And the witch doctor comes,
Und der Hexendoktor kommt,
And he sets it on fire.
Und er zündet es an.
As the natives sing: Ah! Ah! Ah! Olé!
Während die Eingeborenen singen: Ah! Ah! Ah! Olé!
But at this point, comes the good old U.S. Navy,
Aber an diesem Punkt kommt die gute alte U.S. Navy,
A-singin' a song.
singend ein Lied.
They come swarming down in parachutes a thousand strong!
Sie schwärmen in Fallschirmen herunter, tausend Mann stark!
Everything now is cleared up and wonderful:
Alles ist jetzt geklärt und wunderbar:
Everyone is happy as pie;
Jeder ist glücklich wie nur was;
And they all do a great rumba version of "Island Magic" of course!
Und sie alle tanzen natürlich eine großartige Rumba-Version von „Island Magic“!
It's a dazzling sight;
Es ist ein blendender Anblick;
With the sleek brown native women dancing with the U.S. Navy boys,
Mit den geschmeidigen braunen eingeborenen Frauen, die mit den Jungs der U.S. Navy tanzen,
And a hundred-piece symphony orchestra:
Und einem hundertköpfigen Symphonieorchester:
Island Magic! Where the palm trees whisper together,
Island Magic! Wo die Palmen zusammen flüstern,
And it's always warm summer weather,
Und es ist immer warmes Sommerwetter,
That's Island Magic,
Das ist Island Magic,
Island Magic! With the one I love very near;
Island Magic! Mit dem, den ich liebe, ganz nah;
Island Magic, Whispering native words in my ear.
Island Magic, mir eingeborene Worte ins Ohr flüsternd.
Island Magic,
Island Magic,
Only you, my darling, could weave it,
Nur du, mein Liebling, konntest es weben,
And I never ever will leave it,
Und ich werde es niemals verlassen,
And I simply cannot believe
Und ich kann einfach nicht glauben,
It really is mine!
dass es wirklich meins ist!
Island Magic!
Island Magic!
Island Ma..."
Island Ma...“
What a terrible, awful movie!!!
Was für ein schrecklicher, furchtbarer Film!!!
How long have I been standing here chattering?
Wie lange stehe ich schon hier und plappere?
If I don't get going this minute, there won't be any dinner
Wenn ich nicht sofort loslege, gibt es kein Abendessen,
When Sam comes home!!!!!
wenn Sam nach Hause kommt!!!!!





Writer(s): Leonard Bernstein


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.