Paroles et traduction Leonard Nimoy - Alien
From
the
land
of
endless
night
come
I,
an
alien
from
afar
Из
края
бесконечной
ночи
пришел
я,
пришелец
издалека,
Spewn
forth
upon
your
pleasant
sphere
Извергнутый
на
твою
прекрасную
сферу.
So
much
like
you
and
yet
so
unalike
Так
похож
на
тебя,
и
всё
же
так
не
похож.
Am
I
the
you
before,
the
you
you
were
when
your
world
was
new?
Я
ли
тот
ты,
прежний
ты,
каким
ты
была,
когда
твой
мир
был
юн?
Or
am
I
the
you,
that
you
will
be
tomorrow?
Или
я
тот
ты,
кем
ты
станешь
завтра?
Through
me,
you
see
your
future
or
your
past
Через
меня
ты
видишь
свое
будущее
или
свое
прошлое,
I
know
not
which
Я
не
знаю
какое.
For
I
come
from
that
spark
of
light
so
far
in
space
Ибо
я
пришел
из
той
искры
света,
так
далеко
в
космосе,
Your
mind
the
distance
could
not
comprehend
Что
твой
разум
не
смог
бы
постичь
расстояния.
It
was
once
my
home,
and
calls
to
me
when
I
look
up
into
the
void
Когда-то
это
был
мой
дом,
и
он
зовет
меня,
когда
я
смотрю
в
пустоту.
But
it
is
not
the
verdant
place
your
planet
is
Но
это
не
то
зеленое
место,
каким
является
твоя
планета,
That
warms
and
cools
you
as
the
seasons
go
Которая
согревает
и
охлаждает
тебя
со
сменой
времен
года.
My
mind
recalls
a
seething
cauldron
flung
among
the
stars
Мой
разум
вспоминает
кипящий
котел,
брошенный
среди
звезд,
And
satellites
and
galaxies
of
boundless
time
И
спутники,
и
галактики
безграничного
времени.
There,
through
evolution,
I
became
the
creature
I
am
now
Там,
путем
эволюции,
я
стал
тем
существом,
которым
являюсь
сейчас.
No
heart
or
feelings
show
in
me
Ни
сердце,
ни
чувства
не
проявляются
во
мне.
Perhaps
I
am
better
off
than
you
Возможно,
мне
лучше,
чем
тебе,
For
I
see
things
without
emotion,
as
they
are
Ибо
я
вижу
вещи
без
эмоций,
такими,
какие
они
есть.
Some
may
envy
me,
but
I
pay
a
price
to
be
from
human
feelings
free
Кто-то
может
позавидовать
мне,
но
я
плачу
цену
за
свободу
от
человеческих
чувств.
Perhaps
in
me,
you
see
your
destiny
Возможно,
во
мне
ты
видишь
свою
судьбу.
From
the
land
of
endless
night
come
I,
an
alien
from
afar
Из
края
бесконечной
ночи
пришел
я,
пришелец
издалека,
Spewn
forth
upon
your
pleasant
sphere
Извергнутый
на
твою
прекрасную
сферу.
So
much
like
you
and
yet
so
unalike
Так
похож
на
тебя,
и
всё
же
так
не
похож.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Cy Coben
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.