Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Carolita en el Éxito
An Carolita in ihrem Erfolg
Cuando
se
desmaya
tu
pelo
en
la
almohada
Wenn
sich
dein
Haar
auf
dem
Kissen
verliert
Y
acaricio
el
tibio
mundo
de
tu
piel
Und
ich
die
warme
Welt
deiner
Haut
streichle
Se
me
hacen
tus
senos
fuentes
encontradas
Werden
deine
Brüste
zu
sprudelnden
Quellen
Y,
como
un
viajero,
me
pongo
a
beber
Und
wie
ein
Wanderer
trinke
ich
durstig
daraus
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Siempre
llevo
un
niño
tímido
en
el
pecho
Ich
trage
stets
ein
schüchternes
Kind
in
mir
Pero
si
me
besas,
suele
sonreír
Doch
wenn
du
mich
küsst,
beginnt
es
zu
lächeln
Nunca
le
hagas
daño
porque
ha
dicho
Cristo
Tu
ihm
nie
weh,
denn
Christus
hat
gesagt
Que
quien
daña
a
un
niño,
le
hace
un
daño
a
él
Wer
ein
Kind
verletzt,
verletzt
ihn
selbst
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Cuando
te
sorprendo
rezando
en
la
casa
Wenn
ich
dich
beteuernd
im
Haus
entdecke
Prendiendo
una
vela
por
cualquier
rincón
Eine
Kerze
in
jeder
Ecke
entzündest
Me
recuerdas,
niña,
la
Virgen
María
Erinnerst
du
mich,
Mädchen,
an
die
Jungfrau
Maria
Y,
aunque
a
veces
dudo,
siento
cerca
a
Dios
Und
selbst
wenn
ich
zweifle,
spüre
ich
Gott
ganz
nah
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Miente
quien
escribe
el
mejor
poema
Lügt,
wer
das
schönste
Gedicht
schreibt
Sin
haberte
visto,
sin
saber
de
ti
Ohne
dich
je
gesehen,
nichts
von
dir
gewusst
zu
haben
Es
tan
solo
cuento,
una
fantasía
Es
ist
nur
Fabel,
bloße
Fantasie
El
poema
existe
a
partir
de
ti
Das
Gedicht
beginnt
erst
mit
dir
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Ay,
mujer,
mujer,
mujer
Ach,
Frau,
Frau,
Frau
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.