Paroles et traduction Leonardo Favio - El Niño y el Canario
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
El Niño y el Canario
Мальчик и канарейка
Era
el
canario
un
primor
Канарейка
была
прекрасна,
Y
era
su
dueño
un
pequeño
А
ее
хозяин
был
мал,
Que
velaba
con
empeño
Но
усердно
следил,
Los
cuidados
del
cantor
За
пением
певца.
Era
un
hermoso
ejemplar
Она
была
прекрасным
экземпляром,
De
color
anaranjado
Цвета
спелого
апельсина,
Era
un
preso
resignado
Она
была
смиренной
пленницей,
A
la
misión
de
cantar
В
своей
миссии
— петь.
Era
muy
lindo
escuchar
Как
было
приятно
слушать,
De
su
garganta
sonora
Ее
звонкоголосую
трель,
La
nota
grave
que
llora
Скорбную
ноту,
что
плачет,
En
un
constante
rolar
В
постоянном
кружении.
Daba
a
entender
su
trinar
В
ее
пении
чувствовалась,
Que
alguna
angustia
sufría
Некая
неизбывная
боль,
Porque
falto
de
alegría
Ведь
вдали
от
радости,
Era
su
canto
un
penar
Ее
пение
было
страданием.
Un
cierto
día
su
dueño
Однажды
ее
хозяин,
El
candoroso
pequeño
Беззлобный
малыш,
Que
se
solía
extasiar
Обычно
приходивший
в
восторг,
Al
observar
los
fulgores
От
сверкания,
De
tan
divinos
colores
Красочных
перьев
Y
tan
bonito
cantar
И
пения
столь
прекрасного,
Llegó
hasta
el
cielo
su
queja
Вознес
мольбу
к
небесам,
Porque
he
vencido
a
la
reja
Чтобы
освободить
птичку,
De
la
pequeña
prisión
Из
маленькой
клетки,
En
nostálgica
agonía
Умирала
канарейка,
Su
fiel
canario,
moría
В
тоске
по
воле,
Sin
comprender
la
razón
Так
и
не
узнав
причины.
Preso
de
un
hondo
quebranto
Разбитый
горем,
Sumió
sus
ojos
en
llanto
Он
заливался
слезами,
Y
con
infante
emoción
И
с
детской
простотой,
Quitó
de
la
jaula
al
preso
Вынул
птичку
из
клетки.
Posó
con
su
boca
un
beso
Коснулся
ее
клюва
поцелуем,
Sobre
el
rosado
plumaje
Розовых
перьев,
Y
en
su
mano
temblorosa
В
его
дрожащей
руке,
Quedó
dormida
una
rosa
Замерла
роза,
Que
tenía
corazón
С
бьющимся
сердцем.
La
cajita
de
madera
Деревянный
ящик,
La
cajita
de
madera
Деревянный
ящик,
La
misma
que
contuviera
Тот
самый,
что
был,
Lapicitos
de
color
Наполнен
цветными
карандашами,
Fué
la
morada
postrera
Так
и
стал
последним
пристанищем,
De
aquel
que
en
su
vida
fuera
Того,
кто
когда-то,
De
aquel
que
en
su
vida
fuera
Того,
кто
когда-то,
Su
más
preciado
valor
Был
его
самым
дорогим
сокровищем.
Y
en
el
jardín
de
su
casa
И
в
саду
своего
дома,
Y
en
el
jardín
de
su
casa
И
в
саду
своего
дома,
A
distancia
muy
escasa
Совсем
недалеко
De
un
legendario
nogal
От
старого
грецкого
ореха,
Lloró
la
pobre
criatura
Рыдала
бедная
душа,
Lloró
la
pobre
criatura
Рыдала
бедная
душа,
Al
cabar
la
sepultura
Роя
могилу,
De
su
canario
cantor
Для
своей
поющей
канарейки.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Leonardo Favio
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.