Leonardo feat. Eduardo Costa - Prazer por Prazer (Ao Vivo) - traduction des paroles en allemand

Prazer por Prazer (Ao Vivo) - Leonardo , Eduardo Costa traduction en allemand




Prazer por Prazer (Ao Vivo)
Lust um der Lust willen (Live)
Você me atende quando termina com ele.
Du meldest dich nur bei mir, wenn du mit ihm Schluss gemacht hast.
Você me procura quando está de mal com ele.
Du suchst mich nur auf, wenn du dich mit ihm gestritten hast.
Você me diz que nunca mais quer ver a cara dele.
Du sagst mir, dass du sein Gesicht nie wieder sehen willst.
E se ele aparecer de novo é problema dele.
Und wenn er wieder auftaucht, ist es sein Problem.
É ele telefonar que eu ganho um na bunda.
Er braucht nur anzurufen, und ich bekomme einen Tritt in den Hintern.
Vocês terminam no domingo e voltam na segunda.
Ihr macht am Sonntag Schluss und kommt am Montag wieder zusammen.
A mesma mão que me afaga é a mão que me afunda.
Dieselbe Hand, die mich streichelt, ist die Hand, die mich untergehen lässt.
A água que me mata a sede, a água que me inunda.
Das Wasser, das meinen Durst stillt, ist das Wasser, das mich ertränkt.
Isso vai ter fim, eu sei, e vai ser agora.
Das wird ein Ende haben, ich weiß es, und zwar jetzt.
Não quero confusão, pro meu coração sai e vai embora.
Ich will keinen Ärger, für mein Herz, geh raus und verschwinde.
Isso vai ter fim, eu sei, e vai ser agora. Prazer por prazer, não quero mais saber. Estou caindo fora.
Das wird ein Ende haben, ich weiß es, und zwar jetzt. Lust um der Lust willen, ich will nichts mehr wissen. Ich bin raus.
É ele telefonar que eu ganho um na bunda.
Er braucht nur anzurufen, und ich bekomme einen Tritt in den Hintern.
Vocês terminam no domingo e voltam na segunda.
Ihr macht am Sonntag Schluss und kommt am Montag wieder zusammen.
A mesma mão que me afaga é a mão que me afunda.
Dieselbe Hand, die mich streichelt, ist die Hand, die mich untergehen lässt.
A água que me mata a sede, a água que me inunda.
Das Wasser, das meinen Durst stillt, ist das Wasser, das mich ertränkt.
Isso vai ter fim, eu sei, e vai ser agora.
Das wird ein Ende haben, ich weiß es, und zwar jetzt.
Não quero confusão, pro meu coração sai e vai embora.
Ich will keinen Ärger, für mein Herz, geh raus und verschwinde.
Isso vai ter fim, eu sei, e vai ser agora. Prazer por prazer, não quero mais saber. Estou caindo fora.
Das wird ein Ende haben, ich weiß es, und zwar jetzt. Lust um der Lust willen, ich will nichts mehr wissen. Ich bin raus.
Prazer por prazer, não quero mais saber.
Lust um der Lust willen, ich will nichts mehr wissen.
Sai e vai embora.
Geh raus und verschwinde.





Writer(s): Antonio Carlos Morais Pires, Antonio Cicero Correia Lima


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.