Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Prazer por Prazer (Ao Vivo)
Lust um der Lust willen (Live)
Você
só
me
atende
quando
termina
com
ele.
Du
meldest
dich
nur
bei
mir,
wenn
du
mit
ihm
Schluss
gemacht
hast.
Você
só
me
procura
quando
está
de
mal
com
ele.
Du
suchst
mich
nur
auf,
wenn
du
dich
mit
ihm
gestritten
hast.
Você
me
diz
que
nunca
mais
quer
ver
a
cara
dele.
Du
sagst
mir,
dass
du
sein
Gesicht
nie
wieder
sehen
willst.
E
se
ele
aparecer
de
novo
é
problema
dele.
Und
wenn
er
wieder
auftaucht,
ist
es
sein
Problem.
É
só
ele
telefonar
que
eu
ganho
um
pé
na
bunda.
Er
braucht
nur
anzurufen,
und
ich
bekomme
einen
Tritt
in
den
Hintern.
Vocês
terminam
no
domingo
e
voltam
na
segunda.
Ihr
macht
am
Sonntag
Schluss
und
kommt
am
Montag
wieder
zusammen.
A
mesma
mão
que
me
afaga
é
a
mão
que
me
afunda.
Dieselbe
Hand,
die
mich
streichelt,
ist
die
Hand,
die
mich
untergehen
lässt.
A
água
que
me
mata
a
sede,
a
água
que
me
inunda.
Das
Wasser,
das
meinen
Durst
stillt,
ist
das
Wasser,
das
mich
ertränkt.
Isso
vai
ter
fim,
eu
sei,
e
vai
ser
agora.
Das
wird
ein
Ende
haben,
ich
weiß
es,
und
zwar
jetzt.
Não
quero
confusão,
pro
meu
coração
sai
e
vai
embora.
Ich
will
keinen
Ärger,
für
mein
Herz,
geh
raus
und
verschwinde.
Isso
vai
ter
fim,
eu
sei,
e
vai
ser
agora.
Prazer
por
prazer,
não
quero
mais
saber.
Estou
caindo
fora.
Das
wird
ein
Ende
haben,
ich
weiß
es,
und
zwar
jetzt.
Lust
um
der
Lust
willen,
ich
will
nichts
mehr
wissen.
Ich
bin
raus.
É
só
ele
telefonar
que
eu
ganho
um
pé
na
bunda.
Er
braucht
nur
anzurufen,
und
ich
bekomme
einen
Tritt
in
den
Hintern.
Vocês
terminam
no
domingo
e
voltam
na
segunda.
Ihr
macht
am
Sonntag
Schluss
und
kommt
am
Montag
wieder
zusammen.
A
mesma
mão
que
me
afaga
é
a
mão
que
me
afunda.
Dieselbe
Hand,
die
mich
streichelt,
ist
die
Hand,
die
mich
untergehen
lässt.
A
água
que
me
mata
a
sede,
a
água
que
me
inunda.
Das
Wasser,
das
meinen
Durst
stillt,
ist
das
Wasser,
das
mich
ertränkt.
Isso
vai
ter
fim,
eu
sei,
e
vai
ser
agora.
Das
wird
ein
Ende
haben,
ich
weiß
es,
und
zwar
jetzt.
Não
quero
confusão,
pro
meu
coração
sai
e
vai
embora.
Ich
will
keinen
Ärger,
für
mein
Herz,
geh
raus
und
verschwinde.
Isso
vai
ter
fim,
eu
sei,
e
vai
ser
agora.
Prazer
por
prazer,
não
quero
mais
saber.
Estou
caindo
fora.
Das
wird
ein
Ende
haben,
ich
weiß
es,
und
zwar
jetzt.
Lust
um
der
Lust
willen,
ich
will
nichts
mehr
wissen.
Ich
bin
raus.
Prazer
por
prazer,
não
quero
mais
saber.
Lust
um
der
Lust
willen,
ich
will
nichts
mehr
wissen.
Sai
e
vai
embora.
Geh
raus
und
verschwinde.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Antonio Carlos Morais Pires, Antonio Cicero Correia Lima
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.