Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tá Rindo de Quê
Worüber lachst du?
Agora
tá
do
jeitinho
que
ela
quer
Jetzt
ist
es
genau
so,
wie
sie
es
will
Eu
tô
nas
mãos
dessa
mulher
Ich
bin
in
den
Händen
dieser
Frau
Eu
tô
nas
rédeas
da
paixão
Ich
hänge
an
den
Zügeln
der
Leidenschaft
Eu
tô
comendo
pão
que
ela
amassa
Ich
esse
das
Brot,
das
sie
mir
backt
De
caçador
virei
a
caça
Vom
Jäger
wurde
ich
zur
Beute
Escravo
do
seu
coração
Sklave
ihres
Herzens
Eu
que
jogava
o
laço
e
não
tremia
Ich,
der
das
Lasso
warf
und
nicht
zitterte
Que
provocava
e
não
comia
Der
reizte,
aber
nie
kostete
Que
mulher
nunca
me
fez
chorar
Den
keine
Frau
je
zum
Weinen
brachte
De
touro
bravo,
virei
um
bezerro
manso
Vom
wilden
Stier
wurde
ich
zum
sanften
Kalb
Já
fui
diabo,
hoje
sou
santo
Ich
war
schon
Teufel,
heute
bin
ich
heilig
Só
faço
o
que
essa
mulher
mandar
Ich
tue
nur,
was
diese
Frau
befiehlt
Ah...
Tá
rindo
de
quê?
Ah...
Worüber
lachst
du?
Coração
de
pedra
também
se
quebra
Auch
ein
Herz
aus
Stein
zerbricht
Basta
sofrer
Leiden
genügt
dafür
Ah...
Não
tô
nem
aí
Ah...
Mir
doch
egal!
Eu
sou
dela,
eu
sei,
me
apaixonei
Ich
gehöre
ihr,
ich
weiß
es,
ich
habe
mich
verliebt
Você
pode
rir
Du
kannst
lachen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Alexandre, Rick Sollo
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.