Leonardo - Xote da Sudade - traduction des paroles en allemand

Xote da Sudade - Leonardotraduction en allemand




Xote da Sudade
Xote der Sehnsucht
Quando a gente muda de querência
Wenn wir die Heimat verlassen,
Tentando conquistar um novo espaço
um uns neuen Raum zu erobern,
Não lembramos nunca da saudade
denken wir nie an die Sehnsucht,
Da força gaúcha de um abraço
an die Kraft einer Gaúcho-Umarmung.
E ao se ouvir um toque de cordeona
Und wenn man ein Akkordeon hört,
Coração relincha de emoção
wiehert das Herz vor Emotion.
As lágrimas quentes da tristeza
Die heißen Tränen der Traurigkeit
Chegam pra cevar um chimarrão
kommen, um einen Chimarrão aufzugießen.
As lágrimas quentes da tristeza
Die heißen Tränen der Traurigkeit
Chegam pra cevar um chimarrão
kommen, um einen Chimarrão aufzugießen.
Roda de fogo, cordeona tocando
Feuerkreis, das Akkordeon spielt,
Coração chorando a triste verdade
das Herz beweint die traurige Wahrheit.
Verde do mate e amargo de ausência
Das Grün des Mate und die Bitterkeit der Abwesenheit,
Amada querência, que baita saudade
geliebte Heimat, welch gewaltige Sehnsucht.
Ah, que saudade na gente
Ah, welche Sehnsucht überkommt einen,
Quando de longe se escuta uma cordeona tocando
wenn man von fern ein Akkordeon spielen hört.
Qualquer pedacinho de querência
Jedes kleine Stückchen Heimat,
Um rebenque, um laço velho, uma cuia de mate
eine Reitpeitsche, ein altes Lasso, eine Mate-Kalebasse,
Serve pra remediar a saudade
dient dazu, die Sehnsucht zu lindern.
Porque matar, não mata
Denn sie zu besiegen, das schafft es nicht.
Saudade gaúcha é muito mais saudade
Gaúcho-Sehnsucht ist so viel mehr Sehnsucht.
E o Rio Grande para nós é como o sol
Und der Rio Grande ist für uns wie die Sonne,
Longe dele não vida, é saudade
fern von ihm gibt es kein Leben, nur Sehnsucht.
Quando a gente muda de querência
Wenn wir die Heimat verlassen,
Tentando conquistar um novo espaço
um uns neuen Raum zu erobern,
Não lembramos nunca da saudade
denken wir nie an die Sehnsucht,
Da força gaúcha de um abraço
an die Kraft einer Gaúcho-Umarmung.
E ao se ouvir um toque de cordeona
Und wenn man ein Akkordeon hört,
Coração relincha de emoção
wiehert das Herz vor Emotion.
As lágrimas quentes da tristeza
Die heißen Tränen der Traurigkeit
Chegam pra cevar um chimarrão
kommen, um einen Chimarrão aufzugießen.
As lágrimas quentes da tristeza
Die heißen Tränen der Traurigkeit
Chegam pra cevar um chimarrão
kommen, um einen Chimarrão aufzugießen.
Roda de fogo, cordeona tocando
Feuerkreis, das Akkordeon spielt,
Coração chorando a triste verdade
das Herz beweint die traurige Wahrheit.
Verde do mate e amargo de ausência
Das Grün des Mate und die Bitterkeit der Abwesenheit,
Amada querência, que baita saudade
geliebte Heimat, welch gewaltige Sehnsucht.






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.