Leonie - Aujourd'hui - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Leonie - Aujourd'hui




Aujourd'hui
Today
Ramenez-nous à nos vies d'avant
Take us back to our old lives
Ramenez-nous à nos vies d'avant
Take us back to our old lives
Ramenez-nous à nos vies d'avant
Take us back to our old lives
Aujourd'hui j'me sens pas bien, putain, j'ai plus de repères
Today I don't feel good, damn, I've lost my bearings
L'impression de foutre ma vie en l'air
The feeling of throwing my life away
J'ai même pas d'idée de refrain, j'ai l'impression de servir à rien
I don't even have an idea for a chorus, I feel like I'm useless
Aujourd'hui j'me sens pas bien, putain, j'ai plus de repères
Today I don't feel good, damn, I've lost my bearings
L'impression de foutre ma vie en l'air
The feeling of throwing my life away
J'ai même pas d'idée de refrain, j'ai l'impression de servir à rien
I don't even have an idea for a chorus, I feel like I'm useless
Plus d'un an qu'on galère, qu'on n'a plus refait surface
More than a year that we've been struggling, that we haven't resurfaced
Plus d'un an qu'on espère mais plus d'un an qu'on se voile la face
More than a year that we've been hoping but more than a year that we've been fooling ourselves
On a tué nos rêves, notre carrière en plein essor
We killed our dreams, our burgeoning career
On s'apitoie plus sur notre sort, c'est peut-être parce qu'on est déjà mort
We no longer feel sorry for ourselves, maybe it's because we're already dead
Nos vies de vagabond sur les vagues et sur les scènes
Our vagabond lives on the waves and on the stages
Ne sont plus que vague à l'âme que la solitude nous assène
Are nothing more than heartache that loneliness inflicts on us
On s'entraide, on s'entraîne, on s'obsède
We help each other, we train, we obsess
On reste digne, mais qui sera à nos obsèques?
We remain dignified, but who will be there at our funerals?
On l'avait pourtant attendu, on pensait percer, qui l'eut cru
We had waited for it though, we thought we'd break through, who would have thought
On s'est fait shooter en plein vol, eh
We got shot down in mid-flight, eh
On calcule plus ce qu'on a perdu, on a sauvé ce qu'on a pu
We no longer calculate what we've lost, we saved what we could
On croit plus aux belles paroles
We no longer believe in fine words
Alors on s'arrange, on combine, bien évidemment
So we manage, we combine, obviously
On fait tout pour retrouver quelques minutes de nos vies d'avant
We do everything to find a few minutes of our old lives
Ramenez-nous à la vie d'avant
Take us back to our old life
Ramenez-nous à nos vies d'avant
Take us back to our old lives
Ramenez-nous à nos vies d'avant
Take us back to our old lives
Aujourd'hui j'me sens pas bien, putain, j'ai plus de repères
Today I don't feel good, damn, I've lost my bearings
L'impression de foutre ma vie en l'air
The feeling of throwing my life away
J'ai même pas d'idée de refrain, j'ai l'impression de servir à rien
I don't even have an idea for a chorus, I feel like I'm useless
Aujourd'hui j'me sens pas bien, putain, j'ai plus de repères
Today I don't feel good, damn, I've lost my bearings
L'impression de foutre ma vie en l'air
The feeling of throwing my life away
J'ai même pas d'idée de refrain, j'ai l'impression de servir à rien
I don't even have an idea for a chorus, I feel like I'm useless
J'essaie de raconter des histoires qui tiennent debout
I try to tell stories that stand up
J'essaie d'aller de l'avant mais les meilleurs moments sont derrière nous
I try to move forward but the best moments are behind us
J'cherche du positif, des notes d'espoir sur les lignes de ma portée
I'm looking for something positive, notes of hope on the lines of my staff
Même les blanches sont remplies d'idées noires
Even the white notes are filled with dark ideas
Parlez de nous, regardez-nous, écoutez-nous
Talk about us, look at us, listen to us
Tout le monde a rongé son courage, maintenant tout le monde va devenir fou
Everyone has eaten away at their courage, now everyone is going to go crazy
Des jeunes à sacrifier, des secteurs délaissés
Young people to be sacrificed, neglected sectors
Comme une question d'égalité, comme l'impression d'être oublié
Like a question of equality, like the feeling of being forgotten
Alors on s'arrange, on combine, bien évidemment
So we manage, we combine, obviously
On fait tout pour retrouver quelques minutes de nos vies d'avant
We do everything to find a few minutes of our old lives
Ramenez-nous à la vie d'avant
Take us back to our old life
Aujourd'hui j'me sens pas bien, putain, j'ai plus de repères
Today I don't feel good, damn, I've lost my bearings
L'impression de foutre ma vie en l'air
The feeling of throwing my life away
J'ai même pas d'idée de refrain, j'ai l'impression de servir à rien
I don't even have an idea for a chorus, I feel like I'm useless
Aujourd'hui j'me sens pas bien, putain, j'ai plus de repères
Today I don't feel good, damn, I've lost my bearings
L'impression de foutre ma vie en l'air
The feeling of throwing my life away
J'ai même pas d'idée de refrain, j'ai l'impression de servir à rien
I don't even have an idea for a chorus, I feel like I'm useless
L'impression que j'sers à rien
The feeling that I'm useless
Qui je suis? je vais?
Who am I? Where am I going?
L'impression que j'sers à rien
The feeling that I'm useless
Qui je suis? je vais?
Who am I? Where am I going?
Aujourd'hui j'me sens pas bien, putain, j'ai plus de repères
Today I don't feel good, damn, I've lost my bearings
L'impression de foutre ma vie en l'air
The feeling of throwing my life away
J'ai même pas d'idée de refrain, j'ai l'impression de servir à rien
I don't even have an idea for a chorus, I feel like I'm useless
Aujourd'hui j'me sens pas bien, putain, j'ai plus de repères
Today I don't feel good, damn, I've lost my bearings
L'impression de foutre ma vie en l'air
The feeling of throwing my life away
J'ai même pas d'idée de refrain, j'ai l'impression de servir à rien
I don't even have an idea for a chorus, I feel like I'm useless
L'impression que j'sers à rien
The feeling that I'm useless
Qui je suis? je vais?
Who am I? Where am I going?





Writer(s): Alban Soulie, Frederic Pradel, Marc Pradel


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.