Paroles et traduction Leopoldo Rassier - Não Podemo Se Entregá Pros Home
Não Podemo Se Entregá Pros Home
We Can't Give Up to Men
O
gaúcho,
desde
piá,
vai
aprendendo
The
gaucho,
from
a
young
age,
learns
A
ser
valente,
não
ter
medo,
ter
coragem
To
be
brave,
to
have
no
fear,
to
have
courage
Em
manotaços
dos
tempos
e
em
bochinchos
In
the
blows
of
time
and
in
gossip
Retempera
e
moldura
a
sua
imagem
He
strengthens
and
shapes
his
image
Não
podemos
se
entregar
pros
home
We
can't
give
up
to
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
the
horseman
Não
podemos
se
entregar
pros
home
We
can't
give
up
to
men
Mas
de
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Absolutely
not,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
the
horseman
Com
lanças,
cavalo
e
no
peitaço
With
lances,
horses,
and
on
their
chests
Foi
implantada
a
fronteira
deste
chão
The
border
of
this
land
was
established
Toscas
cruzes,
solitárias
nas
coxilhas
Rough
crosses,
solitary
on
the
hills
A
relembrar
a
valentia
de
tanto
irmão
To
remember
the
bravery
of
so
many
brothers
E
apesar
dos
bons
cavalos
e
dos
arreios
And
despite
the
good
horses
and
saddles
De
façanhas
garruchas
carreiradas
Of
gaucho
feats
and
races
A
lo
largo
o
tempo
foi
passando
Time
has
passed
Plantando
novo
rumo
em
suas
pousadas
Planting
a
new
course
in
its
settlements
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home
But
we
can't
give
up
to
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
the
horseman
Não
podemos
se
entregar
pros
home
We
can't
give
up
to
men
Mas
de
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Absolutely
not,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
the
horseman
Vieram
cercas,
porteiras
aramados
Fences
came,
gates
and
wires
Veio
o
trator
com
o
seu
ronco
matraqueiro
The
tractor
came
with
its
rattling
roar
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
And
in
the
endless
march
of
evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
It
transformed
the
landscape
of
the
pastures
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
And
contemplating
the
now
of
his
fields
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
The
place
where
his
stature
still
shines
O
velho
taura
dá
de
rédeas
no
seu
eu
The
old
gaucho
pulls
the
reins
on
his
ego
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
And
spurs
the
future
with
bravery
Não
podemos
se
entregar
pros
home
We
can't
give
up
to
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
the
horseman
Não
podemos
se
entregar
pros
home
We
can't
give
up
to
men
Mas
de
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
Absolutely
not,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
the
horseman
Vieram
cercas,
porteiras
aramados
Fences
came,
gates
and
wires
Veio
o
trator
com
o
seu
ronco
matraqueiro
The
tractor
came
with
its
rattling
roar
E
no
tranco
sem
fim
da
evolução
And
in
the
endless
march
of
evolution
Transformou
a
paisagem
dos
potreiros
It
transformed
the
landscape
of
the
pastures
E
ao
contemplar
o
agora
de
seus
campos
And
contemplating
the
now
of
his
fields
O
lugar
onde
seu
porte
ainda
fulgura
The
place
where
his
stature
still
shines
O
velho
taura
dá
de
rédeas
no
seu
eu
The
old
gaucho
pulls
the
reins
on
his
ego
E
esporeia
o
futuro
com
bravura
And
spurs
the
future
with
bravery
Mas
não
podemos
se
entregar
pros
home
But
we
can't
give
up
to
men
De
jeito
nenhum,
amigo
e
companheiro
No
way,
my
friend
and
companion
Não
tá
morto
quem
luta
e
quem
peleia
He
who
fights
and
struggles
is
not
dead
Pois
lutar
é
a
marca
do
campeiro
For
fighting
is
the
mark
of
the
horseman
Não
podemos
se
entregar
pros
home
We
can't
give
up
to
men
Mas
de
jeito
nenhum
Absolutely
not
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Francisco Alves, Francisco Scherer, Humberto Gabbi Zanatta
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.