Leos Mares - Pan kozichu - traduction des paroles en allemand

Pan kozichu - Leos Marestraduction en allemand




Pan kozichu
Herr der Pelzmäntel
Pro ty co by zajímalo, jak v tomdle tom státě,
Für die, die es interessiert, wie in diesem Staat,
Může někdo vylézt v létě v chlupatym kabátě.
jemand im Sommer in einem pelzigen Mantel rausgehen kann.
Uděláme hned teď a tady takovou malou, krátkou, soukromou konferenci tiskovou.
Machen wir gleich jetzt und hier eine kleine, kurze, private Pressekonferenz.
Asi začneme tím, jak to vlastně celý vzniklo,
Fangen wir vielleicht damit an, wie das Ganze eigentlich entstanden ist,
Sháněl jsem něco co by se na show jako kostým šiklo.
Ich suchte etwas, das als Kostüm für die Show passen würde.
Tak se tedy ptejte, jsem v rukou božích,
Also fragt nur, ich bin in Gottes Händen,
Téma dnešní tiskovky je kožich.
Das Thema der heutigen Pressekonferenz ist: der Pelzmantel.
Ale my jsme chtěli vědět, jestli jsou pravý,
Aber wir wollten wissen, ob er echt ist,
Jestli všechny zvířátka jsou pořád zdravý.
Ob all die Tierchen noch gesund sind.
Klidně zodpovím otázku těchto dvou sester,
Gerne beantworte ich die Frage dieser beiden Schwestern,
Ano je to ze zvířete, jménem polyester,
Ja, er ist von einem Tier, namens Polyester,
Takže jsme probrali, že kožich není z Norka,
Also, wir haben schon geklärt, dass der Pelzmantel nicht vom Nerz ist,
Vás by ale zajímalo, zažívám-li pocit horka, no... takže...
Aber euch würde interessieren, ob mir heiß ist, nun ja... also...
Jsem pán kožichů, není mi horko bejby,
Ich bin der Herr der Pelzmäntel, mir ist nicht heiß, Baby,
Tak si na to zvykni...
Also gewöhn dich dran...
Jsem pán kožichů, není mi horko bejby,
Ich bin der Herr der Pelzmäntel, mir ist nicht heiß, Baby,
Tak si na to zvykni...
Also gewöhn dich dran...
Dotaz tady zněl, jestli v něm chodím i spát,
Die Frage hier war, ob ich auch darin schlafe,
Tak to bohužel, nato se musí fronta stát.
Tja, leider nicht, dafür muss man Schlange stehen.
Myslel jsem si, že ho na noc do sklepa dám,
Ich dachte, ich tu ihn für die Nacht in den Keller,
Ale pak se ukázalo, že se bojí bejt sám.
Aber dann stellte sich heraus, dass er Angst hat, allein zu sein.
A je tu poslední otázka, doufám, že dobrá,
Und hier ist die letzte Frage, hoffentlich eine gute,
Myslíte si, že by holky měli nosit bobra?
Meinen Sie, Mädels sollten Biber tragen?
Tak to končím tiskovku, jseš pěkný prase,
Damit beende ich die Pressekonferenz, du bist ja ein richtiges Ferkel,
Je mi z toho pěkný smutno musím si vzít kožich zase.
Das macht mich ganz schön traurig, ich muss meinen Pelzmantel wieder anziehen.
Ježiš co to je, po čele mi čůrky tečou,
Jesus, was ist das, mir laufen Schweißperlen die Stirn runter,
Radši dáme pomalou minuty se vlečou.
Machen wir lieber langsam, die Minuten schleppen sich dahin.
neni mi horko, to přece možný není,
Nein, mir ist nicht heiß, das kann doch nicht sein,
To jsou speciální efekty, co povrch čela mění.
Das sind Spezialeffekte, die die Oberfläche der Stirn verändern.
Jsem pán kožichů, není mi horko bejby,
Ich bin der Herr der Pelzmäntel, mir ist nicht heiß, Baby,
Tak si na to zvykni...
Also gewöhn dich dran...
Jsem pán kožichů, není mi horko bejby,
Ich bin der Herr der Pelzmäntel, mir ist nicht heiß, Baby,
Tak si na to zvykni, jo...
Also gewöhn dich dran, yeah...
jsem pán kožichů, jsem pán kožíchů,
Ich bin der Herr der Pelzmäntel, ich bin der Herr der Pelzmäntel,
Teď je mi horko, protože mám kožich.
Jetzt ist mir heiß, weil ich den Pelzmantel anhabe.
Není mi horko, není mi zima, není mi podzim, není mi jaro,
Mir ist nicht heiß, mir ist nicht kalt, mir ist nicht Herbst, mir ist nicht Frühling,
Jo jo jo jo jo jo, tak si se vykecal, tak jsme to slyšeli.
Ja, ja, ja, ja, ja, ja, so, jetzt hast du dich ausgequatscht, wir haben es ja gehört.
Odchod na párek...
Abgang zum Würstchen...





Writer(s): Beck, Leos Mares


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.