Leraiie - Детство - traduction des paroles en allemand

Детство - Leraiietraduction en allemand




Детство
Kindheit
Но я так далеко от всех мечт из детства
Aber ich bin so weit weg von allen Träumen aus der Kindheit
Где ошибся, свернул не туда?
Wo bin ich falsch abgebogen, habe mich verirrt?
Почему, если есть всё, о чём я мечтал, ощущаю провал?
Warum fühle ich mich gescheitert, obwohl ich alles habe, wovon ich geträumt habe?
Часы передавили пульс резко
Die Uhr hat meinen Puls plötzlich gedrosselt
На горизонте миражи, не земля
Am Horizont sind Fata Morganas, kein Land
Почему же я здесь, если вовсе другого желал?
Warum bin ich hier, wenn ich mir etwas ganz anderes gewünscht habe?
Потерял любовь и обречён на свободу
Ich habe die Liebe verloren und bin zur Freiheit verdammt
В горле тает ком, он тайком пронзает нёбо
Ein Kloß schmilzt in meinem Hals, er durchdringt heimlich meinen Gaumen
Надо мной нависло небо, стараясь мне помешать
Der Himmel hängt über mir und versucht, mich zu behindern
Исследовать, вкушать и создавать
Beim Erforschen, Genießen und Erschaffen
Я метеозависим, ведь осадочек остался
Ich bin wetterfühlig, denn ein kleiner Rest ist geblieben
Мне правда с этим жить так до самого коллапса?
Muss ich wirklich damit leben bis zum endgültigen Kollaps?
Желая умереть, мы лишь желаем убежать
Wenn wir sterben wollen, wollen wir eigentlich nur fliehen
Вот он, Неверленд, о котором я так мечтал?
Ist das das Nimmerland, von dem ich so geträumt habe?
Катаю по сетчатке, пощёлкивая хрусталиком
Ich rolle über meine Netzhaut und knacke mit meiner Augenlinse
Всё, что напоминает о времени, где я маленький
Alles, was mich an die Zeit erinnert, in der ich klein war
Вроде "Папа, смотри, я всё же смог и победил!"
So wie: "Papa, schau, ich habe es geschafft und gewonnen!"
Но моя победа не избавит от седин
Aber mein Sieg wird mich nicht vor grauen Haaren bewahren
А время ненавистно, слишком, блять, неумолимо
Und ich hasse die Zeit, sie ist verdammt unerbittlich
Где тот тессеракт? Время потолкать книги
Wo ist dieser Tesserakt? Um die Zeit anzuschieben, die Bücher
А позже проснуться на орбите Сатурна
Und später auf der Umlaufbahn des Saturns aufzuwachen
Все живы, всё классно, вот это я уснул
Alle sind am Leben, alles ist toll, da bin ich eingeschlafen
Чередуются страницы и кольцуется история
Die Seiten wechseln sich ab und die Geschichte schließt sich
Вымысел мигрирует на улицу за мной
Die Fiktion wandert mit mir auf die Straße
И повторяет каждый шаг, а я всё так же неустойчиво
Und wiederholt jeden Schritt, und ich bin immer noch so unsicher
Пытаюсь не терять ебучий самоконтроль
Ich versuche, die verdammte Selbstkontrolle nicht zu verlieren
И безумные сюжеты затянут в душе петельку
Und wahnsinnige Geschichten ziehen eine Schlinge in meiner Seele zu
На красной нити судьбы, отметив опыт рубцом
Auf dem roten Faden des Schicksals, markieren die Erfahrung mit einer Narbe
Главная идея - не проваливаться в сон
Die Hauptidee ist, nicht in den Schlaf zu fallen
И спокойно отвечать на поставленный вопрос
Und ruhig auf die gestellte Frage zu antworten
Но я так далеко от всех мечт из детства
Aber ich bin so weit weg von allen Träumen aus der Kindheit
Где ошибся, свернул не туда?
Wo bin ich falsch abgebogen, habe mich verirrt?
Почему, если есть всё, о чём я мечтал, ощущаю провал?
Warum fühle ich mich gescheitert, obwohl ich alles habe, wovon ich geträumt habe?
Часы передавили пульс резко
Die Uhr hat meinen Puls plötzlich gedrosselt
На горизонте миражи, не земля
Am Horizont sind Fata Morganas, kein Land
Почему же я здесь, если вовсе другого желал?
Warum bin ich hier, wenn ich mir etwas ganz anderes gewünscht habe?





Writer(s): глушенков вячеслав сергеевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.