На краю земли
Am Rande der Welt
Довожу
себя
до
пограничных
состояний
Ich
bringe
mich
an
den
Rand
des
Wahnsinns
Пожалуйста,
не
надо
лекций,
я
и
сам
всё
знаю
Bitte,
halte
mir
keine
Vorträge,
ich
weiß
es
selbst
И
регулярно
пропадаю
в
пабах
Und
verschwinde
regelmäßig
in
Kneipen
Ожидая,
что
найду
себя
на
дне
стакана
(дзынь)
In
der
Hoffnung,
mich
am
Boden
eines
Glases
zu
finden
(kling)
Эй,
правда
это
не
работает
Hey,
das
funktioniert
wirklich
nicht
А
мир
вокруг
безумно
красивый,
но
такой
скучный
Und
die
Welt
um
mich
herum
ist
wunderschön,
aber
so
langweilig
Мне
кажется,
я
всё
что
можно
перепробовал
Ich
glaube,
ich
habe
alles
Mögliche
ausprobiert
Но
всё
ещё
безумно
пусто
Aber
es
ist
immer
noch
wahnsinnig
leer
А
ты
красивая,
ты
классная
Und
du
bist
wunderschön,
du
bist
toll
И,
может
быть,
у
нас
бы
всё
получилось
Und
vielleicht
hätte
es
zwischen
uns
klappen
können
Но
так
сложились
обстоятельства
Aber
die
Umstände
haben
sich
so
ergeben
И
всё,
что
я
могу
тебе
оставить
на
память
— спасибо
Und
alles,
was
ich
dir
zur
Erinnerung
hinterlassen
kann,
ist
ein
Danke
Когда-нибудь
мы
обязательно
с
тобою
встретимся
Irgendwann
werden
wir
uns
bestimmt
treffen
На
тёплом
острове,
богатые,
счастливые
Auf
einer
warmen
Insel,
reich
und
glücklich
Где-то
в
районе
Полинезии
Irgendwo
in
Polynesien
Но
это
будет,
а
сейчас
я
говорю
"спасибо"
Aber
das
wird
noch
kommen,
und
jetzt
sage
ich
"Danke"
И
где-то
на
краю
земли
Und
irgendwo
am
Rande
der
Welt
Спустя
обиды,
ссоры
и
скандалы
Nach
all
den
Kränkungen,
Streitereien
und
Skandalen
Мы
сможем
всё
начать
сначала
Können
wir
wieder
von
vorne
anfangen
Мы
сможем
всё
начать
сначала
Können
wir
wieder
von
vorne
anfangen
И
где-то
на
краю
земли
Und
irgendwo
am
Rande
der
Welt
Спустя
обиды,
ссоры
и
скандалы
Nach
all
den
Kränkungen,
Streitereien
und
Skandalen
Мы
сможем
всё
начать
сначала
Können
wir
wieder
von
vorne
anfangen
Мы
сможем
всё
начать
сначала
Können
wir
wieder
von
vorne
anfangen
Не
держи
зла,
не
трать
своё
время
и
нервы
Sei
nicht
böse,
verschwende
nicht
deine
Zeit
und
Nerven
Мне
тоже
больно,
каждый
раз
как
будто
бы
первый
Es
tut
mir
auch
weh,
jedes
Mal
wie
beim
ersten
Mal
Ты
прекрасно
знаешь,
что
я
мечтал
о
побеге
Du
weißt
genau,
dass
ich
von
der
Flucht
geträumt
habe
Вот
он
шанс,
остыть,
подумать,
наконец-то
повзрослеть
мне
Hier
ist
die
Chance,
abzukühlen,
nachzudenken,
endlich
erwachsen
zu
werden
Моё
сердце
бьёт
четыре
четверти
Mein
Herz
schlägt
im
Viervierteltakt
И
в
незнакомом
городе
мои
попытки
тщетные
Und
in
einer
fremden
Stadt
sind
meine
Versuche
vergeblich
Давно
разряжена
соцбатарейка
на
новых
знакомых
Die
soziale
Batterie
für
neue
Bekanntschaften
ist
längst
leer
Но
я
сознательно
выкинул
ключи
от
дома
Aber
ich
habe
bewusst
die
Schlüssel
zum
Haus
weggeworfen
И
где-то
на
краю
земли
Und
irgendwo
am
Rande
der
Welt
Спустя
обиды,
ссоры
и
скандалы
Nach
all
den
Kränkungen,
Streitereien
und
Skandalen
Мы
сможем
всё
начать
сначала
Können
wir
wieder
von
vorne
anfangen
Мы
сможем
всё
начать
сначала
Können
wir
wieder
von
vorne
anfangen
И
где-то
на
краю
земли
Und
irgendwo
am
Rande
der
Welt
Спустя
обиды,
ссоры
и
скандалы
Nach
all
den
Kränkungen,
Streitereien
und
Skandalen
Мы
сможем
всё
начать
сначала
Können
wir
wieder
von
vorne
anfangen
Мы
сможем
всё
начать
сначала
Können
wir
wieder
von
vorne
anfangen
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): глушенков вячеслав сергеевич
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.