Leraiie - Слепая вера - traduction des paroles en allemand

Слепая вера - Leraiietraduction en allemand




Слепая вера
Blinder Glaube
Исподлобья устало глядят у парадной атланты и ждут что решу
Von unten herauf, müde, blicken sie am Eingang, die Atlanten, und warten, dass ich entscheide
Ответа не будет история патовая и не больше чем шум
Eine Antwort wird es nicht geben, die Geschichte ist aussichtslos und nicht mehr als Lärm
В молоточках и наковальне
In den Hämmerchen und Ambossen
Громко дышу заглушая, он давит
Ich atme laut, um es zu übertönen, es drückt
Я вроде на рельсах качусь паровозиком
Ich bin wie auf Schienen, rolle wie ein kleiner Zug
Но кто-то меня обгоняет
Aber jemand überholt mich
Времени нет на сопли
Keine Zeit für Trübsal
Лучше так чем иссохнуть
Besser so, als zu verdorren
Эго сожрет, и сблюет
Das Ego wird es verschlingen und ausspucken
Так что делать?
Was also tun?
По головам или сдохнуть
Über Leichen gehen oder sterben
Я приехал, привет, прости, я забыл привезти сувениры
Ich bin angekommen, hallo, entschuldige, ich habe vergessen, Souvenirs mitzubringen
До крови цепляюсь зубами за жизнь да брось, позже поставлю виниры
Ich klammere mich mit den Zähnen ans Leben, ach was, später lasse ich mir Veneers machen
Холодно, холодно, холодно
Kalt, kalt, kalt
Я замерзаю, мне холодно холодно холодно
Ich erfriere, mir ist kalt, kalt, kalt
Кругом сплошной классицизм, необарокко и готика - побоку!
Ringsum lauter Klassizismus, Neobarock und Gotik egal!
Больше никаких доводов
Keine Argumente mehr
Больше никаких доводов
Keine Argumente mehr
На завтрак обед и на ужин
Zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen
Слепая вера с приправой из голода
Blinder Glaube mit einer Beilage aus Hunger
Холодно, холодно, холодно
Kalt, kalt, kalt
Я замерзаю, мне холодно холодно холодно
Ich erfriere, mir ist kalt, kalt, kalt
Кругом сплошной классицизм, необарокко и готика - побоку!
Ringsum lauter Klassizismus, Neobarock und Gotik egal!
Больше никаких доводов
Keine Argumente mehr
Больше никаких доводов
Keine Argumente mehr
На завтрак обед и на ужин
Zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen
Слепая вера с приправой из голода
Blinder Glaube mit einer Beilage aus Hunger
Нужно действо, нужен коллектив
Ich brauche eine Handlung, ich brauche ein Kollektiv
Нужно себя занять и в чем-то потеряться - полумера
Ich muss mich beschäftigen und mich in etwas verlieren eine halbe Sache
А полумера ведь всегда просто паллиатив
Und eine halbe Sache ist doch immer nur ein Palliativ
И я смотрю страху в глаза, не зная где он
Und ich schaue der Angst in die Augen, ohne zu wissen, wo sie ist
Я подружил себя со своей головой, но вот дилемма
Ich habe mich mit meinem Kopf angefreundet, aber da ist ein Dilemma
Надо попытаться перекрыть пазы
Ich muss versuchen, die Ritzen zu verschließen
Ведь через них мороз легко скользнет в дом
Denn durch sie schlüpft die Kälte leicht ins Haus
И принесет с собой воспоминаний целую корзину
Und bringt einen ganzen Korb voller Erinnerungen mit
Амнезия, амнезия!
Amnesie, Amnesie!
Снова амнезия!
Schon wieder Amnesie!
И чтобы не забыть, скажи мне это вслух
Und damit ich es nicht vergesse, sag es mir laut
Ты справишься ты сильный
Du schaffst das, du bist stark
Ты справишься ты сильный
Du schaffst das, du bist stark
Мне стыдно и я кажется больше не вывожу
Ich schäme mich und ich glaube, ich halte es nicht mehr aus
Все мосты сожжены и я в подвешенном дзехацу
Alle Brücken sind abgebrannt und ich bin in einem schwebenden Dzehatsu
Больше работать, больше стараться
Mehr arbeiten, mehr anstrengen
Больше стараться больше стараться
Mehr anstrengen, mehr anstrengen
Больше работать больше стараться
Mehr arbeiten, mehr anstrengen
Холодно, холодно, холодно
Kalt, kalt, kalt
Я замерзаю, мне холодно холодно холодно
Ich erfriere, mir ist kalt, kalt, kalt
Кругом сплошной классицизм, необарокко и готика - побоку!
Ringsum lauter Klassizismus, Neobarock und Gotik egal!
Больше никаких доводов
Keine Argumente mehr
Больше никаких доводов
Keine Argumente mehr
На завтрак обед и на ужин
Zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen
Слепая вера с приправой из голода
Blinder Glaube mit einer Beilage aus Hunger
Холодно, холодно, холодно
Kalt, kalt, kalt
Я замерзаю, мне холодно холодно холодно
Ich erfriere, mir ist kalt, kalt, kalt
Кругом сплошной классицизм, необарокко и готика - побоку!
Ringsum lauter Klassizismus, Neobarock und Gotik egal!
Больше никаких доводов
Keine Argumente mehr
Больше никаких доводов
Keine Argumente mehr
На завтрак обед и на ужин
Zum Frühstück, Mittagessen und Abendessen
Слепая вера с приправой из голода
Blinder Glaube mit einer Beilage aus Hunger





Writer(s): глушенков вячеслав сергеевич, рыжичкин кирилл сергеевич


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.