Paroles et traduction Les 3 Fromages - Ça nous saoule
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Ça nous saoule
It Bores Us
On
voulait
s'appeller
AC/DC,
mais
c'était
déjà
pris.
We
wanted
to
call
ourselves
AC/DC,
but
it
was
already
taken.
Il
nous
fallait
un
nom
qui
claque,
pour
impressionner
les
filles.
We
needed
a
name
that
would
shock,
to
impress
the
girls.
A
l'époque
on
voulait
des
groupies
et
du
fun,
Back
then
we
wanted
groupies
and
fun,
Mais
pas
comme
ces
p'tits
fils
de
pute
de
One
Direction.
But
not
like
those
little
bastards
from
One
Direction.
On
aurait
pu
aussi
choisir
un
nom
Américain,
We
could
have
also
chosen
an
American
name,
En
plus
j'parle
trop
bien
Anglais
(ouais
niveau
CM1).
Besides,
I
speak
English
very
well
(yeah,
at
the
CM1
level).
On
avait
b'soin
d'un
nom
balèze
modelé
à
notre
image,
We
needed
a
cool
name
that
would
reflect
our
image,
Un
truc
qu'en
jette,
un
truc
qui
fouette,
on
a
choisi
3 Fromages.
Something
cool,
something
that
would
whip,
we
chose
3 Cheeses.
Saute,
saute,
saute,
saute,
saute,
saute.
Jump,
jump,
jump,
jump,
jump,
jump.
Les
gens
qui
d'mandent
pourquoi,
CA
NOUS
SAOULE.
People
who
ask
why,
IT
BORES
US.
On
supporte
plus
la
pizza,
CA
NOUS
SAOULE.
We
can't
stand
pizza
anymore,
IT
BORES
US.
L'arrière
goût
du
gouda,
CA
NOUS
SAOULE.
The
aftertaste
of
Gouda,
IT
BORES
US.
Joue
pas
au
plus
chaud
toi
même
tu
sais
ça
nous
saoule.
Don't
play
the
hottest,
you
know
it
bores
us
yourself.
Etre
des
sex-symboles,
CA
NOUS
SAOULE.
Being
sex
symbols,
IT
BORES
US.
Les
fromages
à
pâte
molle,
CA
NOUS
SAOULE.
Soft
cheeses,
IT
BORES
US.
Boire
du
rhum
agricole,
CA
NOUS
SAOULE.
Drinking
agricultural
rum,
IT
BORES
US.
Alors
on
prend
le
mic
et
on
s'excuse
si
ça
vous
saoule.
So
we
take
the
microphone
and
apologize
if
it
bores
you.
Et
puis
qu'est-ce
que
ça
peut
te
foutre,
j'vois
pas
de
quoi
tu
te
mêles.
And
what's
it
to
you
anyway,
I
don't
see
what
you're
getting
at.
On
n'est
pas
v'nu
te
d'mander
l'heure
(ni
comment
tu
t'appelles).
We
didn't
come
to
ask
you
the
time
(or
what
your
name
is).
On
viens
pas
d'la
Savoie,
d'un
point
d'vue
géographique,
We
don't
come
from
Savoy,
from
a
geographical
point
of
view,
Tu
crois
qu'les
mecs
du
groupe
Indochine
sont
vraiment
Asiatiques?
Do
you
think
the
guys
in
the
Indochine
group
are
really
Asian?
Si
tu
nous
prépare
une
tartiflette,
ça
nous
f'ra
pas
rigoler,
If
you
make
us
a
tartiflette,
it
won't
make
us
laugh,
Pas
plus
que
si
tu
d'mandes
lequel
d'entre
nous
est
l'coulommier.
No
more
than
if
you
ask
which
of
us
is
the
coulommier.
Demande
nous
une
tartine,
t'en
prendras
une
dans
la
face.
Ask
us
for
a
slice
of
bread,
you'll
get
one
in
the
face.
Ca
t'rappelleras
peut
être
que
les
3 Fromages
sont
dans
la
place,
Maybe
it
will
remind
you
that
the
3 Cheeses
are
on
the
place,
Sont
dans
la
place,
sont
dans
la
place,
sont
dans
la
place.
Are
in
the
place,
are
in
the
place,
are
in
the
place.
Les
jeux
d'mots
à
deux
balles,
CA
NOUS
SAOULE.
Bad
puns,
IT
BORES
US.
S'taper
des
heures
d'install,
CA
NOUS
SAOULE.
Spending
hours
setting
up,
IT
BORES
US.
Quand
l'public
gueule
"à
poil",
CA
NOUS
SAOULE.
When
the
audience
shouts
"naked",
IT
BORES
US.
Joue
pas
avec
nous,
tu
peux
pas
test,
ça
nous
saoule.
Don't
play
with
us,
you
can't
test,
it
bores
us.
Quand
on
insulte
nos
mères,
CA
NOUS
SAOULE.
When
we
insult
our
mothers,
IT
BORES
US.
Les
trous
dans
le
gruyère,
CA
NOUS
SAOULE.
The
holes
in
the
Gruyère,
IT
BORES
US.
Si
on
nous
paye
trop
d'bière,
CA
NOUS
SAOULE.
If
we're
paid
too
much
beer,
IT
BORES
US.
Alors
on
prend
le
mic
et
on
s'excuse
si
ça
vous
saoule.
So
we
take
the
microphone
and
apologize
if
it
bores
you.
Alors
on
prend
le
mic
et
on
s'excuse
si
ça
vous
saoule.
So
we
take
the
microphone
and
apologize
if
it
bores
you.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Eric Brison, Mickael Braud, Thibault Mayer, Willy Gachet
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.