Les Charlots - Une bonne paire de claques dans la gueule - traduction des paroles en anglais

Paroles et traduction Les Charlots - Une bonne paire de claques dans la gueule




Une bonne paire de claques dans la gueule
A Good Pair of Slaps in the Face
Quand on est tout blasé
When you're all jaded
Quand on a tout usé
When you've worn everything out
Le vin, l'amour, les cartes
Wine, love, cards
Quand on a perdu le vice
When you've lost the taste for
Des bisques d'écrevisses
Crayfish bisque
Des rillettes de la Sarthe
And rillettes from Sarthe
Quand la vue d'un strip-tease
When the sight of a striptease
Vous fait dire: Quelle bêtise
Makes you say: What nonsense
Vont-ils trouver autre chose?
Will they ever find something else?
Il reste encore un truc
There's still one thing
Qui n'est jamais caduque
That never gets old
Pour voir la vie en rose:
To see life through rose-colored glasses:
Une bonne paire de claques dans la gueule
A good pair of slaps in the face
(Un bon coup de savate dans les fesses)
(A good kick in the butt)
Un marron sur les mandibules
A chestnut on the jaw
Ça vous fait une deuxième jeunesse
It gives you a second youth
Une bonne paire de claques dans la gueule
A good pair of slaps in the face
(Un direct au creux de l'estomac)
(A punch to the pit of the stomach)
Les orteils coincés sous une meule
Toes stuck under a grindstone
Un coup de latte en plein tagada
A kick right in the tagada
Ça enterre tout, la drogue et l'aspirine
It buries everything, drugs and aspirin
Les épinards, la chnouf et la Badoit
Spinach, chnouf and Badoit
C'est bien plus bath que le foie gras en terrine
It's much better than foie gras in terrine
Car c'est moins cher et ça n'alourdit pas
Because it's cheaper and doesn't weigh you down
Une bonne paire de claques dans la gueule
A good pair of slaps in the face
(Et la vie reprend tout son prix)
(And life regains all its value)
Chaque matin quand on se sent seul
Every morning when you feel alone
Claquons-nous la gueule entre amis
Let's slap each other in the face with friends
Quand elle a foutu le camp
When she took off
En emportant l'argent
Taking the money with her
Et la machine à coudre
And the sewing machine
En vous laissant l'évier
Leaving you the sink
Plein de vaisselle pas lavée
Full of unwashed dishes
Et le sel dans le sucre en poudre
And salt in the powdered sugar
Quand votre meilleur copain
When your best friend
Téléphone le lendemain
Calls the next day
En disant: "Viens la reprendre!"
Saying: "Come get her back!"
On ricane et l'on pense
We snicker and think
"Attends un peu, Hortense
"Wait a minute, Hortense
Qu'est-ce que tu vas prendre!"
What are you going to get!"
Une bonne paire de claques dans la gueule
A good pair of slaps in the face
(Un bon coup de savate dans les fesses)
(A good kick in the butt)
Un marron sur les mandibules
A chestnut on the jaw
Ça te fera une deuxième jeunesse
It'll give you a second youth
Une bonne paire de claques dans la gueule
A good pair of slaps in the face
(Un direct au creux de l'estomac)
(A punch to the pit of the stomach)
Les orteils coincés sous une meule
Toes stuck under a grindstone
Un coup de pompe en plein tagada
A kick right in the tagada
Tu t'ennuyais dans ma petite chambre
You were bored in my little room
Tu soupirais, tu voulais du nouveau
You were sighing, you wanted something new
Dorénavant, de Janvier à Décembre
From now on, from January to December
Compte sur moi pour t'offrir à gogo
Count on me to offer you galore
Une bonne paire de claques dans la gueule
A good pair of slaps in the face
(Et ça me consolera, ma chérie)
(And it will console me, my dear)
Des soirées tu manoeuvrais
From the evenings when you used to wield
Le rouleau à pâtisserie...
The rolling pin...
- Attends que le rideaux tombe, mon amour...
- Wait until the curtain falls, my love...
Tu vas voir ce qui va t'en tomber sur le coin de la figure...!
You'll see what's going to fall on the corner of your face...!
- Ah, tu en serais pas capable! T'es bête comme un ténor, Marcel!
- Oh, you wouldn't be capable! You're as stupid as a tenor, Marcel!
- Ma petite Paulette, je vais t'offrir un bouquet de violettes...
- My little Paulette, I'm going to offer you a bouquet of violets...
- Je te dis que t'es pas cap'!
- I'm telling you you're not capable!
-... du gauche!
-... with my left!
- Idiot! Houou!
- Idiot! Ouch!






Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.