Les Chœurs de l'Armée Rouge - Minuit chrétien - traduction des paroles en russe

Paroles et traduction Les Chœurs de l'Armée Rouge - Minuit chrétien




Minuit, Chrétiens, c'est l'heure solennelle
Полночь, христиане, это торжественный час
l'Homme Dieu descendit jusqu'à nous
Где Богочеловек спустился к нам
Pour effacer la faute originelle
Чтобы устранить первоначальную ошибку
Et de son Père apaiser le courroux.
И от его отца, чтобы успокоить гнев.
Le monde entier tressaille d'espérance
Весь мир дрожит от надежды
En cette nuit qui lui donne un Sauveur.
В эту ночь, дающую ему Спасителя.
Peuple à genoux! Attends ta délivrance! Noël, Noël, voici le Rédempteur.
Люди на коленях! Жди своего избавления! Рождество, Рождество, вот и Искупитель.
Noël, Noël, voici le Rédempteur.
Рождество, Рождество, вот и Искупитель.
(2)
(2)
De notre foi que la lumière ardente
От нашей веры, что пылающий свет
Nous guide tous au berceau de l'enfant,
Ведет всех нас к колыбели ребенка,
Comme autrefois, une étoile brillante
Как когда-то, яркая звезда
Y conduisit les trois chefs d'Orient,
Туда привели трех восточных вождей,
Le Roi des rois dans la dépendance
Король королей, рожденный во флигеле
En lui confond toute humaine grandeur
В нем смешано все человеческое величие
(3)
(3)
Enfin Jésus a brisé toute entrave;
Наконец Иисус преодолел все препятствия;
La terre est libre et le ciel est ouvert.
Земля свободна, а небо открыто.
Il voit un frère n'était qu'un esclave
Он видит брата там, где был всего лишь рабом
L'amour unit ceux qu'enchaînait le fer.
Любовь объединяет тех, кого сковывало железо.
Oh! Qui dira notre reconnaissance
О, Кто скажет нашу благодарность
A ce Jésus, notre aimable Sauveur?
Этому Иисусу, нашему доброму Спасителю?





Writer(s): Adolphe Adam, David Delargy, Eugene O'hagan, Martin O'hagan, Mike Hedges, Sara Herbert, Salli Isaak


Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.