Paroles et traduction Les Compagnons De La Chanson - Chant de Mallory
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Chant de Mallory
Song of Mallory
Re-dis-moi
- Mal-lo-ry
Sing
to
me
again
- Mallory
La
chan-son
- que
tu
me
chan-tais
The
song
- that
you
sang
to
me
Ta
chan-son
- de
l'é-té
Your
song
- of
summer
Dans
le
bleu
- du
ciel
Ir-lan-dais
In
the
blue
- of
the
Irish
sky
Tu
n'a-vais
- que
seize
ans
You
were
only
- sixteen
Moi
j'é-tais
- en-core
une
en-fant
I
was
- still
a
child
Et
la
nuit
- qui
ve-nait
And
the
night
- that
came
Nous
a-vait
- pris
pour
des
a-mants
Mistook
us
- for
lovers
Toi
Mal-lo-ry
tu
chan-tais
pour
moi
You
Mallory
you
sang
for
me
-Lait
nos
che-veux
-mingled
our
hair
Et
je
ne
sais
plus
très
bien
pour-quoi
And
I
don't
quite
remember
why
Nous
a-vons
fer-mé
les
yeux
We
closed
our
eyes
Sou-viens-toi
- Mal-lo-ry
Remember
- Mallory
Nous
a-vons
- at-ten-du
le
jour
We
- waited
for
the
dawn
En
rê-vant
- tous
les
deux
Dreaming
- both
of
us
Je
crois
bien
- que
c'é-tait
l'a-mour
I
do
believe
- it
was
love
Où
est-elle
- Mal-lo-ry
Where
is
it
- Mallory
La
chan-son
- que
tu
me
chan-tais?
The
song
- that
you
sang
to
me?
Ta
chan-son
- de
l'é-té
Your
song
- of
summer
Dans
le
bleu
- du
ciel
Ir-lan-dais
In
the
blue
- of
the
Irish
sky
Le
so-leil
- se
cou-chait
The
sun
- was
setting
En
je-tant
- de
l'or
dans
tes
yeux
Casting
- gold
into
your
eyes
On
jou-ait
- à
s'ai-mer
We
pretended
- to
love
each
other
Mais
pour
toi
- ce
n'é-tait
qu'un
jeu
But
for
you
- it
was
just
a
game
Oh
Mal-lo-ry
où
est-il
ce
chant
Oh
Mallory
where
is
that
song
Ce
chant
d'a-mour
de
l'é-té?
That
summer
love
song?
Vers
que
pa-ys
est
par-ti
le
vent
To
what
land
has
the
wind
gone
Le
vent
qui
l'a
em-por-té?
The
wind
that
carried
it
away?
Ta
chan-son
- Mal-lo-ry
Your
song
- Mallory
Je
la
gar-de-rai
pour
tou-jours
I
will
keep
it
forever
Car
c'é-tait
- la
chan-son
For
it
was
- the
song
La
chan-son
- d'un
pre-mier
a-mour
The
song
- of
a
first
love
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
La
la
la
la
la
la
la
la
Car
c'é-tait
- la
chan-son
For
it
was
- the
song
La
chan-son
- d'un
pre-mier
a-mour.
The
song
- of
a
first
love.
Évaluez la traduction
Seuls les utilisateurs enregistrés peuvent évaluer les traductions.
Writer(s): Andre Popp, Pierre Cour
Attention! N'hésitez pas à laisser des commentaires.